klapaucjusz

klapaucjusz

Топовый автор
https://t.me/klapaucjusz
Пикабушник
depotato anbark
anbark и еще 13 донатеров
132К рейтинг 7026 подписчиков 41 подписка 172 поста 169 в горячем
Награды:
За участие в Авторской неделе За помощь в тестировании нового редактора постов на Пикабу 5 лет на Пикабуноминант «Продуктивность года – 2018»За серию постов по этимологии, лингвистике и за популяризацию науки.более 1000 подписчиков

Почему французы считают двадцатками

Как известно, числительные 70, 80 и 90 во французском языке строятся довольно специфически: 70 = шестьдесят-десять; 80 = четыре-двадцать; 90 = четыре-двадцать-десять. А 99 = четыре-двадцать-девятнадцать. Сегодня мы будем разбираться, как так вышло.


Французский, как и прочие романские языки, является потомком латыни. Однако числительные 70-90 в нём инновативные. А вот, например, итальянский сохранил старую систему неизменной:

Почему французы считают двадцатками Лингвистика, Занудная лингвистика, Французский язык, Датский язык, Числительные, Валлийский язык, Длиннопост

Справедливости ради следует сказать, что в Бельгии и Швейцарии используются десятеричные septante «70» и nonante «90», а в части кантонов Швейцарии и huitante «80». Да и в ряде говоров на территории Франции старые названия сохранились.


Вышедший более ста лет назад Atlas linguistique de la France показывает, как век назад были распределены обозначения вида soixante-dix (60+10, красным цветом) и septante (70, синим цветом) на франкофонной территории в Европе:

Почему французы считают двадцатками Лингвистика, Занудная лингвистика, Французский язык, Датский язык, Числительные, Валлийский язык, Длиннопост

Мы видим, что, soixante-dix вытеснило septante далеко не повсеместно. А вот quatre-vingts (4×20) было значительно успешнее:

Почему французы считают двадцатками Лингвистика, Занудная лингвистика, Французский язык, Датский язык, Числительные, Валлийский язык, Длиннопост

Как известно, до походов Цезаря территорию нынешней Франции населяли кельтоязычные галлы, которые после завоевания стали ассимилироваться и переходить на латынь. Для кельтов как раз довольно характерен двадцатеричный счёт. Возьмём, например, названия десятков в бретонском и валлийском языках:

Почему французы считают двадцатками Лингвистика, Занудная лингвистика, Французский язык, Датский язык, Числительные, Валлийский язык, Длиннопост

Считается, что французские 70, 80 и 90 построены по кельтскому образцу галлами, которые хоть и перешли на латынь, но привнесли в неё некоторые элементы родного языка.


Правда, поскольку для праиндоевропейского языка (а кельты индоевропейцы) восстанавливаются названия десятков, построенные по десятеричной схеме, то встаёт вопрос, откуда двадцатеричный счёт взялся у кельтов. Согласно одной из гипотез, они позаимствовали его у доиндоевропейского населения Западной Европы. Ведь в баскском, единственном сохранившемся языке доиндоевропейского населения, счёт действительно двадцатеричный.


С другой стороны, своеобразную двадцатеричную систему мы находим не только в кельтских, но и, например, датском:

Почему французы считают двадцатками Лингвистика, Занудная лингвистика, Французский язык, Датский язык, Числительные, Валлийский язык, Длиннопост

Или, скажем, албанский делится на два диалекта: гегский и тоскский. В гегском «сорок» – katërdhjetë, то есть 4×10. А в тоскском – dyzet, то есть 2×20.


В целом, двадцатеричная система или её элементы, нередко встречается в языках мира, в том числе, например, на Кавказе и у американских индейцев. В некоторых из них она реализована куда последовательнее языков, о которых речь выше. Например, в языке кати 1150 звучит следующим образом: d'u vico-vico stīc-vico duc, то есть «дважды двадцать двадцаток, семнадцать двадцаток, десять» (2×20×20+17×20+10).


Как же объяснить наличие этой системы в самых разных языках? Десятеричная, двенадцатеричная и шестидесятеричная системы базируются на счёте на пальцах рук. Логично предположить, что двадцатеричная основывается на счёте на пальцах рук и ног. Однако критики данной гипотезы пишут, что, может, это и актуально для тёплых стран, но датчанам и эскимосам, у которых тоже двадцатеричная система, загибать пальцы на ногах при счёте мешает обувь.


В данном вопросе внимания заслуживает гипотеза Д.И. Эдельман (К генезису вигезимальной системы числительных // Вопросы языкознания, 1975, №. 5. С. 30–37.). Существуют языки, различающие названия пальцев рук и ног, например, английский (finger toe), немецкий (Finger Zehe), французский (doigt orteil), и неразличающие, как русский. Эдельман обратила внимание на тот факт, что двадцатеричная система чаще встречается в языках с единым термином для пальцев всех конечностей. То есть, если в языке десять fingers на руках и десять toes на ногах, его носители скорее будут использовать десятеричную систему. А если человек называет все двадцать пальцев одним словом, вероятность встретить в его языке двадцатеричную систему возрастает. Конечно, это не жёсткое правило. Так, датчане различают названия пальцев рук и ног, но числительные 20–90 у них строятся по двадцатеричному признаку. А мы не различаем, но система у нас десятеричная. Тем не менее, корреляция всё же наблюдается. При этом пальцы на ногах при счёте загибать вовсе не обязателен. Важен оказывается сам факт наличия у человека двадцати пальцев. В ряде языков 20 обозначается выражениями типа «человек», «один человек», «весь человек», «человек кончился», «человек готов», «человек умер». То есть, если единицы первого порядка ассоциируются с пальцами, то второй порядок уже с набором пальцев одного человека.


Предыдущие посты о числительных:

Этимология слова «сорок»: опровержение

Eleven, twelve, thirteen, или немного об истории английских числительных

Двадцать, тридцать, девятьсот

Показать полностью 5

Как работает историческая лингвистика-5: начало и конец

Спросил меня недавно @EDanilov об одном известном примере, и я обещал, что разберу его поподробнее.

Как работает историческая лингвистика-5: начало и конец Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост

Сперва «отмотаем» относительно поздние фонетические изменения для слов начало и конец. Начало, очевидно, образовано от начать. Формант (суффикс + окончание) здесь *-lo или *-dlo, что в нашем случае не так уж важно, поскольку праславянское *dl давало л в русском:

Как работает историческая лингвистика-5: начало и конец Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост

В слове начать второе а – из носового э (ѧ, см. подробный пост на эту тему). Об этом говорят как родственные польские слова, так и само спряжение глагола начать в настоящем времени: начну и т.д. Соответственно, для праславянского уровня это слово восстанавливается как *načęti (č = ч; ę = ѧ = носовое э; звёздочка (правильный термин – астериск) ставится, чтобы показать, что перед нами реконструируемая форма).


У начать есть однокоренные с аналогичным чередованием: зачать (зачну) и почать (почну). То же и в других славянских языках: чешское začít (začnu) «начать» и počít (počnu) «зачать» или польское zacząć /зачончь/ (zacznę) «начать» и począć /почончь/ (pocznę) «зачать». Значит, на- в начать и начало – это приставка. Тогда праславянское *načęti мы членим следующим образом: *na-čę-ti. Корень *čę-. Перед окончанием, начинающимся на гласный, этот корень принимает другой вид: начну - *načьnǫ, корень *čьn-. Знаками ъ и ь в праславянское реконструкции обозначают особые гласные, которые обычно называют редуцированными.


Откуда же возникло чередование *čę- / *čьn-? Дело в том, что носовые гласные в праславянском языке образовывались по следующей схеме: VNC > ṼC, где V – гласный, N – носовой согласный n или m, C – любой согласный, а Ṽ - носовой гласный. В последовательностях вида VNV носовые гласные не образовывались. Это привело к появлению ряда чередований:

Как работает историческая лингвистика-5: начало и конец Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост

Это означает, что *čę- - вариант корня *čьn-, который возник в положении перед согласным.


Идём дальше. Известно, что праславянское ь возникло из краткого i. Ср. праславянское *mьgla «туман» и литовское migla «туман», праславянское *vьdova «вдова» и санскритское vidhávā «вдова». Таким образом, в более древнюю эпоху наш *čьn- звучал как *čin-.


Следующее фонетическое изменение на нашем пути – это первая палатализация. В ходе неё звук k перед i и e перешёл в č. Ср. *rǫka «рука» и *rǫčьka «ручка», *pekǫ «пеку» и *pečetь «печёт» или русское четыре и литовское keturi. Выходит, что *čin- получилось из *kin-.


В праиндоевропейском языке, предке праславянского, плавные согласные r, l, n, m могли образовывать слог, ведя себя как гласные. Как, скажем, в современном чешском: srp «серп», krk «шея», prst «палец», vlk «волк». В праславянском такие слоговые плавные давали сочетания *iR или *uR (где R = r, l, n или m), а затем, соответственно, *ьR / *ъR. Для наглядности:

Как работает историческая лингвистика-5: начало и конец Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост

Получается, что праславянское *kin- можно выводить из праиндоевропейского *kn-.


Перейдём к слову конец. Оно склоняется с беглым гласным: конца, концу и т.д. Это указывает на то, что когда-то это слово звучало как коньць (и такая форма действительно засвидетельствована в памятниках).


В определённые момент истории русского языка редуцированные ъ и ь исчезали, если стояли на конце слова или перед слогом с нередуцированным гласным. Если же подряд шли два слога с редуцированными, то исчезал второй, а первый «прояснялся», то есть переходил в гласный другого качества (ъ > о, ь > е). В строгом соответствии с этим правилом възьму и коньць дали возьму и конец, а възяти и коньца взять и конца.


В коньць можно выделить суффикс -ьц-, и тогда останется корень кон-. Современное кон – это игровой термин, и на первый взгляд с концом никак не связано. Однако в русских говорах сохранились старые значения – «конец», «начало» и «межа»:

Следство ведёшь – веди до кона.
Я пришла, когда собираться стали, к самому кону.

В сербохорватском засвидетельствовано выражение од кона до кона «от начала до конца». Таким образом, в плане значения, начало и конец соотносятся очень хорошо. Пересекаются они в значении «край, предел». Однако, можно ли связать корни *kn- из начала и *kon- из конца?


Да, можно при помощи такой вещи как аблаут, о которой я писал ранее. Упрощённо говоря, праиндоевропейский корень мог принимать вид CeC, CoC и CC (где C – любой согласный). Более того, именно схема CoC характерна для старых отглагольных существительных:

Как работает историческая лингвистика-5: начало и конец Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост

Соответственно от глагольного корня *kn- ожидался бы вариант *kon-, который мы и наблюдаем в существительном *konъ.


Сведём историю фонетики начала и конца в схему:

Как работает историческая лингвистика-5: начало и конец Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост

Кстати, начало и конец – не единственные русские слова, в которых можно найти этот корень. Ещё можно назвать доконать, искони, испокон, закон, чадо (тот же суффикс, что и в стадо или чудо). Закон соотносится с глаголом зачать, и в качестве параллели может служить латинское principium «начало, происхождение, принцип», образованное от principio «приступаю».


Среди родственников корня *kn- за пределами славянских языков греческое καινός /кайнóс/ «новый» (кайнозой = новожизние) и латинское recens /рэкэнс/ «свежий, недавний», которое было заимствовано в английский в виде recent.


Особо должен оговорить, что у неискушённого читателя могло сложиться впечатление, что вышеупомянутые фонетические изменения я выдумываю на ходу. Смею заверить, что это не так. Историческая фонетика является одним из самых точных разделов компаративистики, и все эти изменения являются твёрдо установленными фактами. Именно соответствие законам исторической фонетики отличает научную этимологию от фрической.


Предыдущие посты серии:

Как работает историческая лингвистика, или почему не доставляет Ра

Как работает историческая лингвистика-2. В берлоге этимолога

Как работает историческая лингвистика-3: методология этимологии

Как работает историческая лингвистика-4: верифицируемость, предсказательная сила и ларингальная теория

Показать полностью 4

Русизмы в финском языке

Продолжаем разбирать историю русских заимствований в других языках. Предыдущий пост был о русизмах в чешском.


Музыкальное сопровождение к посту: Värttinä – Travuska


Для начала напомню, что финский язык относится к большой семье финно-угорских языков. Его ближайшие родственники - эстонский, карельский, ижорский, вепсский, водский, ливский. Все вместе они составляют прибалтийско-финскую группу в составе финно-угорской семьи.

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Приблизительно к началу I тысячелетия до нашей эры движущиеся с востока финно-угорские племена доходят до Прибалтики и начинают активно её заселять. Со временем они проникают и на территорию нынешней Финляндии, где ассимилируют местное скандинавское население, а саамов оттесняют на север.


В свою очередь в середине I тысячелетия эры начинается экспансия славян. Те племена, которые шли на восток столкнулись с балтийским и финно-угорским населением. Приблизительно такая картина сложилась в IX-X веках:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Славяне начинают контактировать с прибалтийско-финскими племенами и обмениваться с ними лексикой. Разумеется, в финском языке меньше всего старых русизмов среди прибалтийско-финских языков, но всё же их достаточно много.


Предки финнов фигурируют в древнерусских летописях как сумь и емь/ямь. Вот, скажем, запись из Новгородской первой летописи за 1256 год:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Сумь – это, понятно, суоми, современное самоназвание финнов. А емь/ямь связывают с финской областью Хяме.


Теперь рассмотрим, какие слова попали в финский язык из русского в древнейший период. Буква ä обозначает гласный, как в английском cat. Долгие гласные обозначаются удвоением буквы. Древнерусские формы даны в условно-усреднённом виде.


Пожалуй, самая обширная группа – это ремесленная терминология:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Бёрдо – это часть ткацкого станка. Кострика / паздера – это стебли конопли или льна, раздробленные при трепании. От неё своё название получил месяц октябрь в белорусском и польском языках (кастрычнік и październik соответственно).


Некоторые слова связаны с домом:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Верея – это столб, на который навешивается створка ворот.


Одежда и обувь:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Еда:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Толокно – это мука из особым образом приготовленного овса и каша из такой муки.


Фауна:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Хорт – это борзая собака.


Религия:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Абстрактные понятия:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Прочее:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Русизмы в финском важны для исторической фонетики. Так, древнейшие заимствования отражают ещё не павшие ъ и ь: лъжька > lusikka (см. пост об этимологии этого слова) и положение дел до возникновения полногласия: *tolkъno и *poltьno, давшие в русском толокно и полотно, в финский были заимствованы как talkkuna и palttina (подробнее об этом я писал тут).


При этом особенности финской фонетики отразились и на облике заимствований. В финском действовал запрет на сочетание двух согласных в начале слова. Поэтому крьстъ дал risti, а грамота Raamattu. Кроме того, в финском раньше не было звонких b, d, g (b и g и сейчас встречаются только в заимствованиях). Поэтому бобъ дал papu, а попъ pappi.


В XII-XIII веках Финляндию завоёвывают шведы, что ограничивает контакты финнов со славянами. Однако в 1809 году в результате русско-шведской войны Финляндия входит в состав России, в результате чего в финский начинают проникать новые русизмы.


Их тоже можно разделить на несколько групп. В первую очередь, это характерные реалии:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Инфраструктура:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Наименования лиц:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Флора и фауна:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Прочее:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Оговорюсь, что данный пост не претендует на полноту, это лишь краткий обзор. Русизмов даже в финском литературном заметно больше, не говоря уже о диалектах.


Источники:


Елисеев Ю.С. Финский язык // Языки мира. Уральские языки. М., 1993. С. 112–113.

Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамский и мордовские языки). М., 1975. С. 119–121.

Bjørnflaten J. Chronologies of the Slavicization of Northern Russia Mirrored by Slavic Loanwords in Finnic and Baltic // The Slavicization of the Russian North. Mechanisms and Chronology. Helsinki, 2006.

Häkkinen K. Nykysuomen etymologinen sanakirja. Juva, 2005.

Kallio P. On the earliest Slavic loanwords in Finnic // Slavica Helsingiensia, 27, 2006. P. 154-166.

Показать полностью 16

Почему поляки – пшеки

Недавно я писал о том, почему поляков называют ляхами. Сегодня поговорим о том, почему к ним приклеилось прозвище «пшеки».


Первый слой ответа очевиден: всякий, кто хоть раз слышал польский, знает, как часто в этом языке встречается сочетание пше. К примеру, вот первая строка из стихотворения Яна Бжехвы (того самого, который писал сказки о пане Кляксе):


Nie pieprz, Pietrze, pieprzem wieprza, wtedy szynka będzie lepsza

Не пепш, Петше, пепшем вепша, втэды шынка бэндже лепша

Не перчи, Пётр, перцем свинину, тогда ветчина будет лучше


Но давайте разберёмся в вопросе поглубже. Начнём с того, что в древнечешском и древнепольском языках мягкий рь перешёл в специфический звук, который до сих пор можно услышать в чешском, например, в словах řeka и moře. На русский слух воспринимается как рж, и так обычно передаётся в русской записи чешских фамилий или топонимов, но на самом деле это один звук, а не два. На конце слова или рядом с глухим согласным (п, т, к и т.д.) этот согласный стал произноситься глухо. Примеры: pepř «перец», kříž «крест», před «перед». Есть такая знаменитая чешская скороговорка:


Tři sta třicet tři stříbrných stříkaček stříkalo přes tři sta třicet tři stříbrných střech.

Трши ста тршицэт трши стршиибрниих стршиикачек стршиикало пршес трши ста тршицэт трши стршиибрниих стршех.

Триста тридцать три серебряных шприца брызгало через триста тридцать три серебряных крыши.


Записывались оба этих звука (звонкий и глухой) в средневековой чешской и польской графике диграфом rz. Впоследствии чехи перешли на диакритику (надстрочные значки), а поляки в значительной мере сохранили верность диграфам. См. отдельный пост на тему.


Уже в начале XV века в части польских диалектов звуки, стоящие за rz, совпадают с ж и ш. То есть, слова może «может» и morze «море» начинают произноситься одинаково – как /мóжэ/. Аналогично żyć «жить» и rzyć «задница» – /жычь/. В XVIII веке так говорили уже на большей части Польши. Однако даже в XX веке, когда диалектологи стали тщательно обследовать говоры, ещё сохранялись ареалы, в которых законсервировалось старое произношение.

Почему поляки – пшеки Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Чешский язык, Длиннопост

Для польских школьников запомнить, где пишется rz, а где ż и sz – большая проблема, а ошибки в этом моменте – предмет особой ненависти польских граммар-наци. До сих пор в топе польского башорга висит следующая цитата (pomoże «поможет»; Pomorze и Mazowsze – регионы Польши, ktoś «кто-нибудь»; niestety «к сожалению»):


<xxx> Pomorze ktoś?
<Unf> Niestety, Mazowsze.

Но откуда в польском взялась такая высокая частотность именно пше? Здесь следует сказать, что в праславянском, предке всех славянских языков, были две разные, но похожие приставки - *pro- и *per-. Вторая дала в русском пере-, а в древнепольском pre-. Сходство pro- и pre- оказалось столь велико, что поляки стали их путать, и в итоге они слились в pre-, а затем и prze-. Причём поляки в этом отношении не одиноки, ровно то же произошло в словацком и словенском языках.


Проиллюстрирую примером:

Почему поляки – пшеки Лингвистика, Занудная лингвистика, Польский язык, Чешский язык, Длиннопост

Не секрет, что букве п в словаре русского языка отведено большего всего места в связи с наличием разнообразных приставок: па-, по-, пра-, про-, при-, пере- / пре- (первая – исконнорусская, вторая – церковнославянская по происхождению). Это справедливо и для других славянских языков, включая польский. А если учесть, что в prze- слились две приставки, это делает её, пожалуй, одним из самых распространённых префиксов в польском языке.


Конечно, шипения польском речи добавляет и то, что на месте русской приставки при- закономерно обнаруживается przy- /пшы/. Кроме того, мягкие дь, ть, сь, зь дали в польском джь (dź), чь (ć), щ (ś) и жь (ź).


У того же Бжехвы есть знаменитое стихотворение, начинающееся следующей строкой:


W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie

В Шчэбжэшыне хшоншч бжми в тшчине

В Щебжешине жук жужжит в тростнике


Эти яркие черты польского языка были высмеяны Салтыковым-Щедриным. В «Истории одного города» фигурируют паны Кшепшицюльский и Пшекшицюльский. Не остались они без внимания и со стороны чехов, которые дали полякам прозвище Pšonci /пшонци/ (единственное число – Pšonek /пшонэк/). Вообще люди очень любят называть соседей по особенностям речи. Например, цуканы были названы так за цоканье, а лемки – за словечко лем «только».

Показать полностью 2

Почему английская орфография такая странная-2: island

В комментариях под постом об английском gh @RobbinBobbin спросил, почему англичане «остров» пишут как island, а читают как /áйлəнд/. Думаю, это отличный повод рассказать об одном интересном явлении в истории английской орфографии – этимологизирующих написаниях (etymological respellings).


Музыкальное сопровождение к посту: Iron Maiden - Rime of the Ancient Mariner


В XVI-XVII веках английские книжники вслед за своими французскими коллегами озаботились этимологическим вопросом. Скажем, вульгарнолатинское слово debita «долг» дало старофранцузское dete «долг» (современное dette /дэт/), заимствованное в английский в виде dete, dette или dett. С ориентацией на этимологию в написание этого слова ввели -b- и теперь оно выглядит как debt /дэт/.


Аналогичным образом написание глагола endyte «обвинять» модифицировали в indict /индáйт/, поскольку в конечном счёте оно восходит к вульгарнолатинскому indictare. Слово vitaille «еда, корм, пища» стало выглядеть как victual /витəл/ из-за того, что его предок – латинское victualia.


Происходило это всё довольно непоследовательно. Так, receit «квитанция» переделали в receipt /рисиит/, поскольку оно восходит к латинскому receptus. Но однокоренные deceit /дисиит/ «обман» и conceit /кəнсиит/ «самомнение» сохранили старый вид, и написания deceipt и conceipt не смогли закрепиться. Fantom преобразовали в phantom /фæнтəм/ в связи с его этимологией (от греческого φάντασμα «призрак»), а вот fancy /фæнси/ «иллюзия, фантазия» от того же корня (греч. φαντασία «представление, видение») удержало старое написание, хотя и были попытки писать phancy.


Иногда этимологизирующие написания опирались на ошибочные представления. Так, rime «рифма» стали писать как rhyme /райм/, поскольку посчитали, что оно происходит от греческого ῥυθμός «ритм». На самом же деле в английский оно пришло из старофранцузского rime, а туда – из франкского (франки, напомню, говорили на германском языке).


Вместо sithe «коса (инструмент)» стали писать scythe /сайҙ/, вероятно, из-за ассоциации с французским scier /сье/ «пилить». Зачем-то вставили -c- в sent «запах, аромат», которое стало выглядеть как scent /сент/. Это слово происходит от французского sentir «чувствовать», в котором никогда не было -c-.


Перейдём к истории слова island. В прагерманском языке, предке английского, было слово *awjō /аўйоо/ «остров», родственное латинскому aqua «вода». *Skadinawjō «остров Сконе» было заимствовано в средневековую латынь как Scandinavia. Кроме того, *awjō дало немецкое Aue /аўə/ «пойменный луг, речная долина; зелёный остров на реке», исландское ey «остров» (ср. первую часть слова Эйяфьядлайёкюдль «Островогороледник») и древнеанглийское, в зависимости от диалекта, ēg /ээй/ или īeg «остров».


Довольно старым, по-видимому, является и сложение ēg / īeg с land «земля». У него есть аналоги в других германских языках, например, нидерландское eiland /эйлант/ «остров» и немецкое Eiland /áйлант/ «островок». Древнеанглийское ēgland / īegland дало среднеанглийское iland, произношение которого постепенно пришло к современному /áйлəнд/.


Теперь перенесёмся в романский мир. В латыни было слово insula «остров», давшее старофранцузское isle /ислə/ и, соответственно, современное французское île /иль/ «остров». Англичане заимствовали его уже в новом произношении без -s-, но пишут по-старому: isle /айл/ «остров». Так в определённый момент складывается ситуация, когда есть два слова – своё iland /áйлəнд/ и заимствованное isle /айл/. Кому-то пришла в голову мысль, что эти слова родственны, и надо «подкорректировать» написание iland, офранцузив его. В результате получилось island, хотя звука -s- в этом слове никогда не было.


Видимо, подобная ассоциация произошла в случае слова eile «боковой неф храма; проход между рядами в церкви», которое стали писать как aisle /айл/, несмотря на то, что восходит оно к старофранцузскому aile «крыло» (современное произношение - /эль/).


В отдельных случаях изменение написания привело к тому, что некоторые слова, первоначально имевшие книжный характер, даже произносить стали несколько иначе. Так, fault /фоолт/ «вина», vault /воолт/ «подвал», soldier /соўлджə/ «солдат» изначально были заимствованы из французского как faute, vaute и soudier, а -l- в них вставили в соответствии с произношением их латинских этимонов.


Когда учёными была выяснена ошибочность многих этимологизирующих написаний, было уже слишком поздно: они уже закрепились в английской орфографии. Хотя нужно упомянуть о попытке газеты Chicago Tribune упростить написание многих слов, в том числе ряда упомянутых выше. В 1934 году в газете стали употреблять формы iland, det и rime. Эксперимент длился около сорока лет, и в итоге был свёрнут.


Источники:

van Gelderen E. A History of the English Language, 2014. Pp. 18–19.

Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language, 1966–1967.

Kroonen G. Etymological Dictionary of Proto-Germanic, 2013. P. 41.

Millward C., Hayes M. A Biography of the English Language, 2012. P. 257.

Ringe D., Taylor A. The Development of Old English, 2014. P. 53.

Williams J. Origins of the English Language, 1986. P. 365.

Показать полностью

Почему английская орфография такая странная: gh

Многие видели картинку, воплощающую всю нелогичность английской орфографии:

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

Давайте попробуем разобраться в причинах этой странности. Сделать это возможно, только если немного копнуть вглубь.


Древнеанглийский унаследовал от своего предка, прагерманского языка, фонему h, которая реализовалась по-разному в зависимости от позиции. В начале слова это был глоттальный h (как современное английское или немецкое h). После i или e – среднеязычный ç (условно говоря, хь). В остальных позициях – заднеязычный x (как русский х). Кстати, очень похожее распределение ç и х можно найти в современном немецком (так называемые ich-Laut и ach-Laut).


Для наглядности (речевой аппарат в разрезе):

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

В родственных английскому голландском и немецком х здравствует и по сей день:

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

Все три вышеописанных звука англичане изначально писали одной буквой – h. Затем ç и х стали в рукописях обозначаться буквой йог:

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

Наконец, в среднеанглийский период от йога отказались, заменив его на диграф gh (на юге) и ch (на севере). Поскольку современный литературный английский базируется на южных диалектах, то со временем победило обозначение gh.


Нужно сказать, что до определённого момента разрыв между произношением и правописанием в английском был минимален. Соответственно, слово night «ночь» произносилось примерно как /нихьт/.


В XIII веке между e/i и ç возник звук i (й), что получило отражение в орфографии. То есть, древнеанглийскому ehta /эхьта/ «восемь» соответствует среднеанглийское eighte /эйхьтэ/.


Здесь я должен сделать ремарку о системе гласных среднеанглийского языка до Великого передвижения гласных, которому следует посвятить отдельный пост. Дело в том, что в ней различались закрытые e и o и открытые. Такую систему можно найти во многих современных языках: немецком, французском, итальянском, словенском и ряде других.

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

Если i возникал после i, это давало удлинение гласного (night /нихьт/ > night /ниихьт/) никак не отражавшееся на письме. Дифтонг ei с закрытым e также спустя некоторое время перешёл в долгое .


В XIV веке ç исчезает, а впоследствии долгий i в рамках того самого Великого передвижения гласных переходит в ai.


Представим это в виде таблицы (даю более точную транскрипцию латиницей и приблизительную кириллицей):

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

Примечание: ə - это звук, который можно услышать в первом слоге русского слова водовоз.


Первой строчке в таблице соответствует судьба следующих слов:

bight [baɪt] «бухта»;

bright [bɹaɪt] «яркий»;

fight [faɪt] «драться»;

flight [flaɪt] «полёт»;

fright [fɹaɪt] «испуг»;

knight [naɪt] «рыцарь»;

light [laɪt] «свет»;

might [maɪt] «мощь»;

night [naɪt] «ночь»;

right [ɹaɪt] «правый»;

sight [saɪt] «зрение»;

slight [slaɪt] «незначительный»;

tight [taɪt] «тугой».


Вторая строчка:

high [haɪ] «высокий»;

height [haɪt] «высота»;

thigh [θaɪ] «бедро».


И третья строка это:

neigh [neɪ] «ржать»;

weigh [weɪ] «взвешивать».

eight [eɪt] «восемь»;

straight [stɹeɪt] «прямой» (ранее писалось как streight);

weight [weɪt] «вес»;

neighbour ['neɪbə(ɹ)] «сосед».


Теперь перейдём к gh после гласных a, o и u. Перед ним также появлялся звук, но не i, а u. Это получило отражение в орфографии: вместо thoght стали писать thought. Если gh шёл после звука u, то такой u становился долгим. А если он уже был долгим, то с ним ничего не происходило.


Если после gh шёл другой согласный (как правило, это был t), то впоследствии gh просто исчезал. Долгий u в ходе того же Великого передвижения гласных переходил в au. Наконец в XVII веке: ou и au, возникшие перед gh, давали долгое о. Разберём это на примере слов thought «мысль» и taught «учил»:

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

Аналогичная история произошла со следующими словами:

daughter ['dɔːtə(ɹ)] «дочь»;

slaughter ['slɔːtə(ɹ)] «забой (скота)»;

aught [ɔːt] «что-либо»

caught [kɔːt] «поймал»;

fraught [fɹɔːt] «преисполненный»;

bought [bɔːt] «купил»;

brought [bɹɔːt] «принёс»;

fought [fɔːt] «дрался»;

nought / naught [nɔːt] «ничто»;

sought [sɔːt] «искал»;

wrought [ɹɔːt] «выделанный».


Теперь перейдём к случаям, когда gh находился после a, o или u, но не перед согласным. В этих случаях группа ugh /ўх/ переходила в f после слога под ударением. Нечто подобное можно найти в некоторых сербохорватских и словенских диалектах, где слово hvala «спасибо» стало произноситься как fala. Аналогично в некоторых русских диалектах хвост > фост. Или напротив, в древнерусском языке когда-то не было звука ф, и в просторечном произношении заимствований заменялось на хв: Хвёдор вместо Фёдор.

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

Примечание: ɐ - это звук, который можно услышать во втором слоге русского слова водовоз. ɒ - это специфический английский звук (как в слове God), который на русский слух воспринимается как среднее между а и о.


Такова была история также следующих слов:

chough [ʧɐf] «клушица»;

slough [slɐf] «сброшенная кожа (змеи)»

tough [tɐf] «жёсткий»;

cough [kɒf] «кашель»;

laugh [lɑːf] «смех».


В borough ['bɐɹə] «городок» и thorough ['θɐɹə] «тщательный» группа ugh находилась после безударного слова и просто исчезала. Аналогично в служебных словах, на которые ударение вообще не ставится: though [ðəu] «хотя» и through [θɹuː] «через».


У некоторых слов в формах единственного и множественного чисел чередовались g и gh. Переход gh > f привёл к появлению нового необычного чередования, которое впоследствии устранялось, иногда путём отбрасывания этого f. Такова история bough [bau] «сук» и plough [plau] «плуг».


В ряде случаев написание gh является неэтимологическим и появилось уже тогда, когда звуки, скрывавшиеся за этим буквосочетанием, уже утратились, и англичане вставляли его в слова, где х или хь никогда не было. Так, delight [dɪ'laɪt] «удовольствие» заимствовано из старофранцузского delite. Ещё один пример – ghost [gəust] «привидение», родственное немецкому Geist /гайст/ «дух». В некоторых заимствованиях gh пишется на месте фрикативного г или подобного звука в языке-источнике: ghoul [guːl] «гуль», yoghurt ['jɒgət] «йогурт».

Почему английская орфография такая странная: gh Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Длиннопост

Источники:

Hasegawa K. On Middle English [ux] →/f/ and Other Related Changes: Corroboratory Evidence for an

Interpretation of Middle English 'Long' Vowels // Hitotsubashi journal of arts and sciences, 3(1), 1963. Pp.14–22.

Nieuwint P. What Happened to Middle English /(u)(x)/? // Neophilologus, 65/3, 1981. Pp. 440–467.

P.S. Произношения английских слов даны согласно RP и записаны международным фонетическим алфавитом.

Показать полностью 8

Двадцать, тридцать, девятьсот

Продолжаю отвечать на вопрос @RainbowDysch о числительных (см. первую часть). Сегодня мы поговорим о русских названиях десятков и сотен.

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Для начала нужно сказать, что числительные первого десятка в праиндоевропейском языке вели себя по-разному. Самые древние, 1–4, как прилагательные, они согласовывались с существительным по числу и роду (в современном русском разные формы родов есть только у 1 и 2, но раньше были также у 3 и 4). Более новые, 5–10, по происхождению сами были существительными и после них зависимое слово ставилось в родительный падеж множественного числа (это называется управление). Эта же схема сохранилась в праславянском и старославянском языках (напоминаю, что это не одно и то же).

Если учесть, что в праславянском языке было три числа, мы получаем четыре возможных способа сочетания числительного с существительным:

1 + именительный падеж единственного числа;

2 + именительный падеж двойственного числа;

3-4 + именительный падеж множественного числа;

5-10 + родительный падеж множественного числа.


Продемонстрирую это в таблице (для простоты берём только неодушевлённое существительное мужского рода):

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Современные славянские языки пошли несколькими путями:

1) полностью сохранить старую систему смогли только те языки, где есть двойственное число – словенский и лужицкие;

2) в русском и сербохорватском 2-4 сочетаются со старой формой именительного падежа двойственного числа;

3) в польском, чешском и словацком с 2-4 используется именительный падеж множественного числа;

4) у болгар и македонцев с 2-5 сочетается так называемая счётная форма, которая восходит к всё тому же именительному падежу двойственного числа.


Перейдём к наименованиям десятков. Нужно сразу сказать, что уже в праиндоевропейском языке было слово *ḱm̥tom /кьмтом/ «сто», прямым потомком которого наше сто и является. Соответственно, существовали и названия десятков, которые хорошо сохранились в санскрите, греческом, латыни и ряде других ветвей индоевропейских языков, но праславянский заменил их на новые, более прозрачные, обозначения. Скажем, 20 для праиндоевропейского реконструируется как *ṷih₁ḱm̥tih₁ /ўихкьмтих/ (сложение *dṷoh₁ «два» и *deḱm̥t «десять»), и эта форма отразилась в латыни как viginti /ўигинти/, в древнегреческом как εἴκοσι /экоси/, а в санскрите как viṁśatí /винщати/. Если бы это слово сохранилось в современном русском, оно бы звучало как *висяти. Однако праславянский ввёл вместо него *dъva desęti, то есть «два десятка».


Все названия десятков в праславянском и древнерусском вели себя как сочетания единиц и числительного десять, полностью подчиняющиеся вышеописанной схеме.

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Поначалу это были именно словосочетания, то есть, между их компонентами могли вставляться другие слова, кроме того, при склонении названий десятков в древнерусском изменялись обе части:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Это хорошо видно в берестяной грамоте №293:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Довольно рано словосочетания срастаются в одно слово, и первый компонент слов 20 и 30 перестаёт склоняться. Кроме того, произошло фонетически незакономерное упрощение слов 20 и 30. Так, из древнерусского дъва десяти в современном русском должно было получиться двадесяти. Однако для числительных довольно характерны нестандартные укорачивания. Скажем, на месте литературного тысяча в разговорном русском появилась форма тыща, хотя у нас сейчас не действует фонетического закона, по которому заударные гласные бы просто так исчезали. Аналогичным образом в двадесяти отвалились -е- и -и. При этом произношение типа двадсять было невозможно, поскольку в русском не могут друг за другом следовать звонкая и глухая согласные. Вследствие этого на месте -дс- получаем -тс-, а -тс- уже в свою очередь сливаются в -ц- (аффриката ц по сути и состоит из т и с). Похожие процессы имеем в случаях браться – /брацца/ или /браца/, детский – /децкий/.


Форма трицать засвидетельствована уже в новгородской берестяной грамоте №1 (1380‒1400 гг.):

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Современная запись вида двадцать и тридцать наполовину фонетична, наполовину этимологична, она объединяет -ц-, возникшее в результате описанных выше процессов, и -д-, которое там уже давно не произносится.


Довольно похожие процессы проходили, например, в чешском языке:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Несложно заметить, что русский ввёл новые названия для 40 и 90. О первом я уже как-то писал, о втором надеюсь сделать отдельный пост в дальнейшем.


Перейдём к сотням. Их обозначения выстроены по тем же принципам, что и названия десятков:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

В отличие от названий десятков, в современном литературном русском эти обозначения сохранились почти в неизменном виде. Вполне закономерно пали «редуцированные» (ъ и ь – особые гласные). Кроме того в форме двѣстѣ произошла диссимиляция, то есть расподобление ѣ…ѣ > ѣ...и. Аналогичный пример: сѣдѣти > сидеть.


Отдельно следует оговорить вопрос склонения названий десятков и сотен. Как я уже написал выше, первые части 20 и 30 перестали склоняться рано. Что касается 50-90, со временем вместо форм типа пятьюдесятью начинают появляться пятидесятью, шестидесятью и так далее:

Наконец подпоручик Толстовалов с пятидесятью охотниками сделал вылазку, очистил ров и прогнал бунтовщиков, убив до четырехсот человек и потеряв не более пятнадцати. [А. С. Пушкин. История Пугачева (1833)]
В сию минуту Салманов передался, и Бошняк остался с шестидесятью человеками офицеров и солдат. [А. С. Пушкин. История Пугачева (1833)]
Однако литературная норма по-прежнему требует, чтобы в таких числительных склонялись обе части, даже несмотря на то, что пишутся они слитно:
Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

В разговорном языке существует тенденция к полной утрате склоняемости первой части, которая является частью того же процесса, который упростил склонение 20 и 30:

Если вес уссурийского тигра достигает трехсот килограмм, а бенгальского ― двухсот пятидесяти, то «туранец» весил не больше пятьдесяти-шестьдесяти килограмм. [Александр Яблоков. Точка возврата позади // «Знание - сила», 2006]

Литературная норма также велит, чтобы в названиях сотен склонялись обе части:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Однако в разговорной речи эта система уже в значительной степени разрушена, и есть сильная тенденция ориентироваться на склонение числительного сто. Отсюда формы типа пятиста:

― 8-я английская армия в 4.30 утра 6 апреля внезапно штурмовала позиции Роммеля, открыв огонь из пятиста орудий. [В. В. Вишневский. Дневники военных лет (1943-1945)]

Кроме того, зачастую не склоняют первые компоненты составных числительных, то есть состоящих из названий нескольких разрядов. Для многих носителей современного русского будет достаточно проблематично просклонять числительное в следующем примере в соответствии с нормой:

Написав по этой азбуке цифрами слова L'empereur Napoleon, выходит, что сумма этих чисел равна 666-ти и что поэтому Наполеон есть тот зверь, о котором предсказано в Апокалипсисе. [Л. Н. Толстой. Война и мир. Том третий (1867-1869)]

Надеюсь, этот пост помог вам лучше понять, как устроены русские числительные 20-900 в исторической перспективе. За более подробной информацией отсылаю к книге О.Ф. Жолобова Историческая грамматика древнерусского языка IV. Числительные. Больше о том, как русские числительные утрачивают склонение можно прочитать в статье М.Я. Гловинской Изменения в склонении числительных в русском языке на рубеже ХХ—XXI веков // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина. М., 2007.

Показать полностью 9

Почему поляки – ляхи

Пост продолжает серию об этимологии названий народов (предыдущий был о венграх).


Музыкальное сопровождение:

Strachy na Lachy – Sympatyczny Atrament

Strachy na Lachy – Żyję w kraju…


Жил себе поживал праиндоевропейский корень *lendʰ-. От него произошли, например, английское land и немецкое Land «страна, земля». В праславянском, предке всех славянских языков, этот корень сохранился в составе слова *lędo «участок леса, предназначенный или годный для расчистки под пашню» (ęносовое э).


Поскольку потомки *lędo довольно неплохо сохранились в русских диалектах (с широким варьированием значения, конечно), наверняка формы типа лядо, ляда, лядина знакомы многим читателям. Изредка встречаются они и в литературе:


Вот ляда, на которой посеяли рожь между черными пнями. [М. М. Пришвин. Дневники (1921)]
Отец был, может быть, еще более зол и неутомим в работе, работал он до ожесточения, будь то у кузнечного горна или на раскорчевке ляда, в косьбе и т. п. [А. Т. Твардовский. Рабочие тетради (1958) // «Знамя», 1989]
Названия ряда славянских племён связаны с типом местности проживания. Так, поляне живут в полях (причём название это не уникально), а дреговичи в болотах (дрегвá значит «топь, трясина, болото»). От ляда тоже получило своё название одно племя – лядяне (по-польски Lędzianie /ленджяне/).


Фигурирует оно в «Об управлении империей» Константина Багрянородного:

фема Иавдиертим [род печенегов – kl.] соседит с подплатежными стране Росии местностями, с ультинами, дервленинами, лензанинами и прочими славянами.

От усечённой основы слова *lęděninъ «лядянин» образована форма *lęxъ. Такая модель вполне актуальная для польского: суффикс -х- (графически -ch-) образует существительные с фамильярным или увеличительным оттенком, при этом от основы берётся лишь часть. Например: brat «брат» > brach /брах/; piasek «песок» > piach /пях/; Stanisław > Stach /стах/; Wawrzyniec «Лаврентий» > Wach /Вах/ (отсюда фамилия Wachowski).


В русском по похожему принципу используется -ш- (изначально вариант суффикса -х-): кот > коша (отсюда кошка); ладонь > ладоша; Павел > Паша; Алексей > Лёша.


Связь между словом лях и лядянин достаточно прозрачна ещё в древнерусском: согласно тексту Повести временных лет ляхи живут в Лядской земле:


В се же время умершу Болеславу Великому в Ляхѣхъ, и бысть мятежь великъ в Лядьской земли, и, вьставше, людье избиша епископы, и попы, и бояры своя, и бысть мятежь вь нихъ.
«В то же время умер Болеслав Великий в Польше, и был мятеж великий в земле Польской: восстав, люди перебили епископов, и попов, и бояр своих, и был среди них мятеж».

Кроме того, -д- сохранилось в венгерском lengyel /лэндел/ «поляк». Как обозначение поляков *lęxъ ушло не только в древнерусский язык, но и в литовский: lenkas «поляк». У восточных славян заимствованы румынское Leah и турецкое Leh «поляк».


Где именно проживали лядяне – вопрос дискуссионный и сложный. Вот так себе это представляют некоторые польские учёные (карта из Olczak E. Atlas historii Polski):

Почему поляки – ляхи Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Польша, Длиннопост

По этой гипотезе, лядяне были самым восточным из племён, которые впоследствии вошли в состав польского народа. Часть их территории попала в состав Киевской Руси. То, что восточные славяне ляхами стали называть не только это племя, а всех поляков (да и не только поляков, поскольку Повесть временных лет относит к ляхам лютичей) вообще вполне понятно. Ровно по такому же принципу латыши зовут всех русских кривичами (krievi), а французы немцев алеманнами (Allemands).


Помимо лядян на территории раннего Польского государства проживало множество других племён, самыми значимыми из которых были поляне, мазовшане, висляне и слензане (см. карту выше). Как несложно догадаться, основной движущей силой построения государства были поляне, название которых и распространилось впоследствии на остальные племена. При этом ляхами или лядянами поляне себя не называли. В современном польском заимствованное из восточнославянских языков Lach встречается только в составе фразеологизма strachy na Lachy, который используется, когда кого-либо пугают понапрасну.


Что касается самоназвания поляков, то соотношение полянин : поляк довольно прозрачно. Суффиксы -ан(ин) и -ак в польском являются конкурентами: и тот и другой образуют названия жителей определённой местности. Например, житель Варшавы – warszawianin /варшавянин/, но разговорно – warszawiak /варшáвяк/. Аналогично в чешском: Pražan /пражан/, но разговорно – Pražák. В случае поляков суффиксу -ак удалось победить, и старое Polanin было вытеснено новым Polak. Такая же история произошла с ещё одним славянским народом: словак – это по сути славянин (стоит помнить, что это слово исконно произносилось с -о-, и -а- здесь вторично) с заменой -ан на -ак. При этом по-словацки, если мужчина – Slovák, то женщина – Slovenka, а страна – Slovensko с сохранением старого суффикса.


Теперь вернёмся к слову *lędo «участок леса, предназначенный или годный для расчистки под пашню». Оно сохранилось в русском в виде ещё одного слова – ляд, синонима чёрта:


― Ах, ляд вас побери, ― говорил неустрашимый штаб-офицер, взирая на эту картину. [М. Е. Салтыков-Щедрин. История одного города (1869-1870)]
― А на кой тебе ляд гражданские чувства понадобились? [М. Е. Салтыков-Щедрин. Сказки / Карась-идеалист (1869-1886)]

В диалектах это слово имеет также значения «беда, несчастье; хворь, немощь; лентяй; хлыст (сектант)». Предположительно, исходным пунктом для них является значение «пустошь», в котором ляд также представлен в русских говорах. От пустоши получила своё название нечистая сила, которая там обитала (как лес > леший), а от неё уже все остальные значения.


Источники:

Sławski F. Słownik etymologiczny języka polskiego. Tom 4, s. 17–18.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Том 2, стр. 553.

Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Выпуск 15, стр. 44–48.


P.S. Посты Moderator9000 вдохновили меня на сбор обратной связи от читателей. Пожалуйста, под специально отведённым комментарием напишите, как, на ваш взгляд, мне можно было бы улучшить свои посты.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!