В английском есть свои речевки в стиле “эники беники ели вареники”.
Скорее всего вы уже не в том возрасте, чтобы пользоваться данным вокабуляром, но может пригодиться шутки ради. Этоn пост научит вас отвечать на обзывательства, заявлять права на находку, отмазываться от работы и показывать насколько ценна для вас дружба и любовь 🙂
1. LAST ONE ... IS A ROTTEN EGG. Мы говорим "кто последний - тот дурак", а дети англичан обзываются тухлым яйцом. В фразе используются разные предлоги или частицы в зависимости от контекста:
Come on, we're all jumping in the lake, and last one IN is a rotten egg! - Все прыгаем В воду, кто последний - тот вонючка!
Last one DOWN is a rotten egg - Кто последний спустится С автобуса - тот вонючка.
2. CROSS MY HEART (AND HOPE TO DIE) - “зуб даю”, “честное слово”.
I won't tell the girls anything you tell me about it. I promise, cross my heart.
Ближе всего в переводе к “вот те крест”, так как происхождение фразы явно связано с христианской манерой креститься.
Вторая половина высказывания hope to die не всегда произносится и почти не несет смысла. В фильме “Завтрак у Тиффани” героиня вообще придумывает свою концовку.
Лично мне Cross your heart and hope to die всегда звучит в голове голосом Оливера Сайкса
3. FINDERS KEEPERS, LOSERS WEEPERS - "что упало, то пропало", "что нашел - то мое". Веский аргумент, если ты что-то нашел и не собираешься отдавать, неважно кому это принадлежало.
4. STICKS AND STONES MAY BREAK MY BONES, but words will never hurt me - ответка на обзывательство, вроде "обзывайся целый век - все равно я человек". Дословно: палки и камни могут сломать мне кости, а слова не ранят. В смысле что слова не причиняют физической боли, поэтому их можно проигнорировать. А супергерою и камни-то с палками по барабану.
Если кто-то дразнится , можно просто сказать MOCK ALL YOU WANT - дразнись сколько хочешь.
Или же отреагировать так
I'M RUBBER, YOU'RE GLUE, WHATEVER YOU SAY BOUNCES OFF ME AND STICKS TO YOU . Я - резина, ты - клей. Что ты говоришь - отскакивает от меня и липнет к тебе.
5. Считалок в английском тоже достаточно много, приведу самую распространенную, аналог наших эников-беников:
Eeny, meeny, miny, moe,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers, let him go,
Когда дело доходит до того, чтобы указать на кого-то, сказать ты “вОда”, или назначить на некую работу говорят YOU ARE IT. И чтобы на тебя не повесили поручение, нужно успеть сказать “Не я” = NOT IT!
6. Когда идешь рядом с другом и вас что-то разделят, например столб или прохожий нужно сказать BREAD AND BUTTER. Потому что мы как хлеб с маслом, парочка не разлей вода!
7. TO THE MOON AND BACK - фраза очень на слуху благодаря популярной песне
Однако немногие знают о ее происхождении. В детской книге Сэма МакБратни “Guess How Much I Love You” зайчонок говорит папе как сильно он его любит:
"I love you up to the moon" - Моя любовь к тебе такая огромная, как дорога до луны.
На что папа отвечает "I love you to the moon and back” - А моя любовь к тебе - как до луны и обратно.
Этот милый детский сантимент закрепился в языке как выражение безграничной и безусловной любви к человеку.
English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки