А можно как то легко приструнить исполнителя? :)
Всё чаще и чаще исполнители (переводчики и корректоры) кладут хер на работу и уходят по английски. Они сами приходят ко мне, сами просят работу (а работа то не шибко сложная - просто читай книгу и делай правки). Благодарят за то что работу дал им... И... Пропадают.
Казалось бы пропали и пропали - чего возмущаться? Но за каждым работником я закрепляю книгу, переношу ее аккуратно из папки "нужен перевод" в папку "в разработке" и забываю. В идеале за 1-2 месяца должен лежать перевод всего цикла (5-6 книг) на деле же ноль книг. А всё потому что люди могут просто на неё забить и пропасть без объяснений. Ладно бы написали "не смогу", но нет - они исчезают) а книга остаётся в разработке) причем кидают как дети 15 летние так и бабулечки 60+
Особо наглые еще и в чёрный список меня вносят) видимо что бы не давать объяснений).
Eсть конечно и хорошие и исполнительные сотрудники) например Виктор Усачёв (переводчик и корректор многих книг по Warhammer fantasy battle и Warhammer age of sigmar).
В данный момент Виктор решил попробовать себя в Warhammer 40 000 и начал перевод непереведенных книг из цикла "наследие Калибана