Выполнил стихотворный перевод на английский язык довольно известной песни (олдскулы у многих сведёт) "Приходите в гости к нам" – исполненной Ольгой Рождественской на слова и музыку В. Дашкевича и Ю. Кима.
Эта песня прозвучала в детском фильме-сказке "Там, на неведомых дорожках".
Мелодия этой песни также широко известна, благодаря её использованию в заставке телепередачи "В гостях у сказки" с нашей тётей Валей (Валентина Михайловна Леонтьева, народная артистка СССР).
Стихотворный перевод – означает, что вы с лёгкостью сможете спеть эту песню на английском языке, используя оригинальную музыку, попадая в рифму и сохраняя темп.
Задача стихотворного перевода – максимально приблизить содержание текста к оригиналу по смыслу, форме и своим художественным свойствам, в котором используются все элементы, характерные для поэтического произведения, включая рифму.
Насколько хорошо у меня получилось – судить вам.
COME AND VISIT FAIRY TALE
If you are not really afraid of King Kaschey,
Barmaley the pirate, or Yaga the witch,
Come into the fable, find here your own way,
Where the green oak-tree by the shore 's bewitched.
There walks a black cat learned in the oldest fables,
He sips only milk and he doesn't catch mice,
He's a talking cat, he is very able,
And Zmey Gorynych has been chained there thrice.
REFRAIN:
Come and visit fairy tale,
Can't you see, we are waiting here for thee!
And cat's stories are not veiled,
As he witnessed them with his own tail.
Oh, how silent here and dim!
Oh, how wondrous and grim!
Oh, how bally here and fun,
And at the end the Good has always won!
You will get to know many faery stories:
Here you'll see "The Turnip" and key made of gold.
Chernomor magician full of his furies,
That has dismayed us with his beard for nought.
At long last for all of the world to admire,
After all adventures and and battles have cooled,
You'll become as happy as Buratino,
And very clever just like Ivan the Fool.
REFRAIN:
Come and visit fairy tale,
Can't you see, we are waiting here for thee!
And cat's stories are not veiled,
As he witnessed them with his own tail.
Oh, how silent here and dim!
Oh, how wondrous and grim!
Oh, how bally here and fun,
And at the end the Good has always won!