Сама идея того что язык можно испоганить - смехотворна. Язык штука пластичная и развивающаяся вне зависимости от чьих-либо желаний.
Это типичная точка зрения первокурсников филфаков и прочих людей, немного почитавших филологического научпопа.
Язык испоганить можно, и я могу привести реальный пример. Не каждый согласится, что это "испоганивание", но для многих ситуация покажется очень неприятной.
В предках всех индоевропейских языков когда-то было склонение (падежные формы) существительных. В некоторых оно утратилось еще до того, как сформировался сам язык в его нынешнем названии. Например, во всех, если я не путаю, романских языках склонение отсутствует, хотя в народной латыни оставалось довольно развитым. В итальянском оно исчезло еще до того, как появилось то, что можно назвать итальянским языком. В испанском и португальском, понятное дело, тем более: сами эти языки появились меньше тысячи лет назад уже без склонений. Рудиментарные падежи сохранялись в старофранцузском, но исчезли еще до среднефранцузского. Исключение - балкано-романские языки: в румынском языке до сих пор те же падежи, что в народной латыни.
В германских языках падежи тоже постепенно исчезали, но медленнее. В немецком осталось четыре падежа, когда-то было пять. В современном датском, голландском их нет, в шведском осталось только два, в английском можно сказать, что и вовсе нет (формально их два, но фактически притяжательный падеж применим только к узкому классу существительных и не воспринимается как падеж).
Процесс продолжался столетиями. В староанглийском в VII веке падежей было пять, к началу среднеанглийского (XII) оставалось четыре, причем именительный от винительного почти не отличались (только для существительных "слабого склонения" в единственном числе винительный отличался от именительного - но не отличался от родительного), до начала современного английского (XVI век) дожили только именительный и родительный, постепенно исчезающий с тех пор.
На масштабе многих веков язык утратил склонения. Невелика беда. Французский постепенно утрачивает спряжения и приобретает новые, причём на письме старые времена и разные окончания для разных лиц и родов сохраняются, а в устной речи исчезли: либо как старомодные, неразговорные формы (passé simple), либо как формы, неразличимые на слух. Ну и что, французы не страдают. Где же испоганенный язык?
Если я не ошибаюсь, склонение существительных есть во всех славянских языках. Кроме двух: болгарского и македонского. Датировки утраты падежей в болгарском различны: некоторые дают пугающе короткий период, по другим выходит, что процесс продолжался веками. В македонском, как считается, падежи полностью исчезли за один век (есть и другие оценки: с XI по XVI).
Теперь вдумайтесь. Это означает, что средний внук плохо понимал речь собственного деда. Дед использовал штук семь падежей с соответствующими падежными окончаниями, внук те же ситуации различал с помощью глаголов и предлогов.
Современный русский говорит на языке, практически не отличающемся от языка Н. Островского*, свободно читает Пушкина и плохо понимает "Слово о полку Игореве". Современный американец свободно понимает Диккенса (первая половина XIX), Шекспира (конец XVI) уже труднее, а Чосера (конец XIV) без перевода читать не может.
У болгар и македонцев был момент, когда средний житель не мог понять тексты, написанные его предком за два века до его рождения.
Имхо это и есть - испоганивание языка. Как говорил один принц, вернее неправильно перевёл один переводчик, распалась связь времён.
Если вернуться к теме русского языка, то массовое заимствование из английского не самая большая проблема. Но я бы не сказал, что это не проблема вовсе. Аргумент "так было всегда, русский язык всегда много заимствовал" смехотворен: да, и всегда это мешало связи поколений. Люди всегда гибли от эпидемий, разве это говорит о том, что их нужно приветствовать? Насильственная борьба с этим, правда, бесполезна. От того, что русским будут насаждать "старые нормы", связь поколений не восстановится, а просто порвётся в лишнем месте. Как сейчас с распространением интернета многие люди стали склонять названия городов типа Иванова, потому что так, дескать, правильно, справочники так пишут. Да, пишут, и всегда писали, но уже в середине XX века склонение таких топонимов сходило на нет, сейчас же образовался лишний разрыв: половина русских склоняет, половина не склоняет, и каждый уверен, что его оппонент безграмотен.
Так вот, на мой взгляд, бОльшая проблема русского языка сейчас не в заимствованиях, а в переходу к аналитичности. Та самая утрата падежей. Она длится очень давно. Заимствованные существительные среднего рода не склонялись уже в XIX веке, как и названия иностранных газет и многие иностранные многословные названия фирм, французские фамилии на -а и так далее. В XX веке перестали склонять топонимы типа Иваново, разные иностранные фамилии и имена на -а, -я (японские, кавказские, финские), некоторые односложные иностранные существительные на согласный. Иностранные женские имена перестали снабжать показателем женского рода (Клодетта стала Клодет) и соответственно перестали склонять. Всё чаще не склоняют сложные топонимы, в конце XX века спятившая на старости лет филолог Людмина Карловна Граудина даже внесла такую рекомендацию в свой справочник, к сожалению широко ныне цитирующийся.
Ничего особенного тут не было. Языки действительно эволюционируют, что такого. Но в XXI веке процесс пошёл уж больно стремительно. Перестали склонять "Терминатора-2", хотя в 1990-х склоняли. Перестают склонять "Отцов и детей".
Перестали склонять "Гугл", хотя этому "Гуглу" всего ничего, а раньше его склоняли. Перестали склонять "Сименс", хотя этот "Сименс" был в России полтора века (и даже в некоторый период возглавлялся из России русским подданным Карлом Фёдоровичем Сименсом) и всегда склонялся. Не склоняют даже "Сбербанк", даже "Светофор": Купила в "Светофор" нечто загадочное
Рекомендации не склонять фонетические аббревиатуры дошли до справочников, у нас теперь ЦЕРН не склоняется, хотя его склоняли в "Большой советской энциклопедии", "Физической энциклопедии" и русских документах самого ЦЕРНа.
Другая сторона того же процесса, на слух не заметная, но проявляющаяся на письме - написание слов типа "айти юмор" без дефиса. Кстати, чем мешало слово ИТ, распространённое с советских врёмен до 2010-х? Так вот, отсутствие дефиса в данном случае - не случайная орфографическая ошибка, а проявление перехода к аналитичности.
Если так пойдет, ваш внук будет плоховато понимать вашего деда.
Язык штука пластичная и развивающаяся вне зависимости от чьих-либо желаний.
Это верно только частично. Зависит от усилий государства и активистов. Фантазировать на тему невозможности развивать язык искусственно можно было до середины XX века, теперь же эти утверждения звучат глупо. В XX веке были частично восстановлены, частично созданы иврит (на котором сотни лет не разговаривал ни один человек) и ирландский (на котором говорил малый процент ирландцев, причём каждый - на своём). Значительно изменились литовский, латышский. Из широкого континуума диалектов сформирован путем стандартизации и искусственных заимствований украинский. Прямо сейчас мы наблюдаем еще большую стандартизацию и одновременное распространение украинского. Так что если военные действия будут заморожены или при некоторых других возможных исходах миллионы нынешних украинцев реально не сумеют говорить на родном (русском) языке с внуками. Американские евреи больше не могут говорить на одном языке с израильскими. Многие жители Перпиньяна не могут общаться с жителями соседней Жироны, а жители Эльзаса - с жителями соседнего Карлсруэ: французская языковая политика XX века почти извела эльзасский, но и носителям эльзасского трудно пообщаться с соседями-немцами, в течение того же XX века перешедшими на хохдойч.
* Н. Островского я привёл в пример потому, что "Как закалялась сталь" написан на очень разговорном языке, и этот язык практически такой же, как сейчас. Вам могут встретиться сотни слов и выражений, про которые вы бы, вероятно, предположили, что они появились в конце XX века - ан нет, были и в начале XX. О грамматике и говорить нечего, мелкие отличия от современной заметны только при скрупулезном вчитывании.