Dance4Life
Как правильно пользоваться туалетной водой
Всем известный одеколон пришёл из французского языка - eau de cologne (о-ду-колонья), что буквально переводится как "вода из Кёльна" или "Кёльнская вода". Однако произношение в русском языке ближе к английскому варианту - "О-ди-колон".
Несмотря на французское название, оригинальная композиция одеколона была получена итальянцем по имени Иоганн Мария Фарина в 1708-м году на его мануфактуре в немецком городе Кёльн, откуда аромат и взял часть своего названия.
В английском и многих других европейских языках для обозначения одеколона (и общего названия для любых мужских духов) в разговорной речи оставили лишь последнее слово: cologne (английский), colonia (испанский), Köln (немецкий).
Трудности французского: местоимения
Во многих европейских языках существуют отдельные местоимения женского и мужского рода для обозначения группы людей или предметов соответствующего рода.
Например, в испанском "ellos" - это "они" мужского рода. Такое местоимение обозначает группы людей, где есть и мужчины, и женщины, либо только мужчины.
"Ellas" - "они" женского рода. Обозначает группу людей, состоящую исключительно из женщин.
Трудности испанского: sobre
Испанское слово "sobre" может означать:
1. Предлог "на что-то (на чём-то)", "около", "над чем-то";
2. Наречие "относительно чего-то", "насчёт чего-то";
3. Существительное "конверт".
З.Ы. Сорян за сумбур в субтитрах, пробовал закрывать верхние (оригинальные), но в некоторых местах они появляются много раньше, чем звучит реплика, а центральное место постоянно занимают названия языков.
Трудности французского: оладьи
Французский оладушек (crêpe) при произношении звучит похоже на английское дерьмо (crap).