Dance4Life
Ложные друзья переводчика во французском языке
Французское слово "Grosse" (толстый, пухлый) созвучно с английским "gross" (гадкий, отвратительный). А французское "phoque" (тюлень) с английским ругательством "fuck".
На самом деле французский имел в виду "пухленький тюлень" :)
Трудности французского: почему "Y"?
В английском буква "Y" и слово "Why" при произношении звучат одинаково, поэтому произошло недопонимание :)
Трудности французского: спряжение глаголов
do - делать
doing - делаю
done - сделал
did - делал
faire - делать
fais - я делаю/ты делаешь
fit - он сделал/она сделала
fîtes - вы делаете
font - они делают
as fait - ты сделал
a fait - он делает/она делает
aurons fait - мы сделаем
aurai fait - я сделаю
eût fait - он бы сделал/она бы сделала
faisaient - они делали
faisant - делает
faisons - мы делаем
Справедливости ради стоит сказать, что в английском спряжений также хватает :) Равно как и в других европейских языках.
З.Ы. Французского я не знаток, так что вполне мог ошибиться :)