Всплеск интереса к знаменитому роману Булгакова, спровоцированный соответствующим фильмом, поднял на поверхность некоторые занятные детали из истории публикации рукописи, наводящие на интересные размышления.
Как известно, первый раз в СССР «Мастера» издали уже после смерти автора, осенью 1966 года в журнале «Москва». А вскоре после этого роман вышел и за границей, в издательстве «Посев» - с той же рукописи, но без советской цензуры (как тогда говорили, «в тамиздате»). И для удобства читателей в «посевовском» издании все места, которые вырезали советские цензоры, были выделены в тексте курсивом, вот так. Читаешь – и заодно сразу видишь, какие страницы или даже строки Булгакова Соввласть сочла неподходящими для своих дурачков-читателей.
И вот я увидел фотографии страницы из посевовского издания – самое начало той главы, в которой Маргарита голая на метле вылетает из окна своей квартиры, направляясь на бал к Воланду. Выглядело это вот так:
Глава 21. Полет
Невидима и свободна! Невидима и свободна! Пролетев по своему переулку, Маргарита попала в другой, пересекавший первый под прямым углом…» и т.д.
Врубившись в смысл курсива, я сначала не поверил глазам. Дичь какая-то!
А потом припомнил… У меня ведь дома была самодельная «книжка», сделанная из варианта, опубликованного в журнале «Москва»! Кто-то заботливой рукой выдрал страницы, на которых был роман, из номеров «Москвы», а мой отец, который был мастер на все руки, склеил и переплел их меж собой, даже еще и приделал ко всему этому твердую обложку, на которой написал по трафарету «М.Булгаков. Мастер и Маргарита». Белой краской по красной обложке, как сейчас помню… Да где-то эта самоделка еще должна быть…
Именно по ней я лет в 15, как истинный сын двух московских интеллигентов, вместе закончивших МИФИ, в первый раз приобщался к запрещенному и самому знаменитому творению Булгакова. А потом еще много раз перечитывал. И вот я напряг память – и в голове зазвучало: «Невидима! Невидима!» - этакий крик ведьминского восторга. Черт! Я ведь действительно помню этот кусок, и безо всякого «свободна!»
«Невидима! Невидима!» - тоже по-своему неплохо звучит. Но если у автора по-другому – нафига было ломать?!
Чудеса, конечно, в решете. Даже трудно поверить в такую придирчивую мелочность. Ну ладно, когда резали целыми главами, например, полностью «Сон Никанора Ивановича» (глава 15) про «Сдавайте валюту». Это понятно – советским людям было не положено знать, что какая-то там «валюта» вообще существует, они должны были свято верить, что в мире есть только рубли, ныне, присно и вовеки веков, аминь.
Но вот так вот – просто вычеркивать цензорским карандашом одно слово «свободна» из рукописи? Словно какую-то жуткую крамолу?? Но почему?! Ведь «свобода» в совке вроде как слово не запретное. Было. Таким словом даже улицы называли. «Площадь Свободы», например. И фабрика такая была, уж не помню, что она производила – фабрика Свобода. Хотя, если подумать, улиц Свободы в совке все ж было явно меньше, чем улиц Ленина или там улиц Революции… Определенно этим словом пользовались более осторожно, с опаской.
Что-то не так со свободой. Не доверяют у нас этому слову. Даже, если подумать, и сегодня слова «либерал», «либераст» - откровенно ругательные, в них даже сквозит прямая ненависть. А ведь их корень «либеро», что опять-таки значит – свобода! «Либерал» - это попросту значит «сторонник свободы».
Автор: известный социальный психолог, политолог и публицист Алексей Рощин