Зализняк открыл новый жанр самодостаточных лингвистических задач. С одной стороны, задачи этого жанра дают прекрасный материал для исследования мыслительной деятельности человека, о чём уже говорилось выше, с другой - сыграли поистине историческую роль в деле подготовки лингвистов.
Когда я вслух произношу словосочетание "лингвистические задачи", люди обычно смотрят на меня как-то странно: "Задачи? В языках? Это же не математика". Когда я школьницей жаловалась, что на олимпиадах по русскому языку меня обходит мой одноклассник, который собирался идти в физмат, родственники недоумевали, мол, он же технарь, а ты гуманитарий, должно быть все наоборот.
Тем временем, лингвистические олимпиады по своей сути вообще больше похожи на математические. Собственно, один из основных принципов лингвистических задач, самодостаточность, относится и к математическим. Под самодостаточностью подразумевается, что задачу можно решить логически, не обладая при этом какими-то углубленными дополнительными знаниями вне рамок школьной программы. Школьнику не нужно прослушать университетский курс линейной алгебры или математического анализа, чтобы хорошо справляться с олимпиадами по математике, но необходимо иметь хорошо развитое логическое мышление. То же самое с олимпиадами по лингвистике: не нужно знать девять иностранных языков или (не дай боже) правила русского языка со всеми исключениями (как ни парадоксально, на грамотность в олимпиадах по русскому смотрят где-то в последнюю очередь).
Помните этого парня? Помните, как учителя вам рассказывали, что если вы станете победителем в "Русском медвежонке", то двери лучших вузов страны будут вам открыты? Я честно не знаю, откуда взялась эта байка, но развирусилась она по всем школам страны и стала тем еще мемом. Разумеется, это тот еще bullshit, насколько я помню, он не дает даже дополнительных баллов при поступлении (даже если вы умудрились выиграть в 11 классе). Это исключительно коммерческий проект с вполне светлой миссией: поднять интерес школьников к лингвистике.
На этом моменте надо отдать ему должное, потому что задачи в "Русском медвежонке" вполне себе ничего такие в лингвистическом плане. Вот посмотрим на одну из них, вполне простенькую:
Разумеется, составители не предполагают, что школьники будут знать хинди. Ну или латынь (да, на нее задача у меня тоже есть, могу прикрепить в комментарии). Ну или древнегреческий. Ну или вставьте_любой_язык. Предполагается, что участник олимпиады найдет закономерности в значениях и том, как они выражаются.
Дальше я очень подробно расписала решение, если вы хотите решить ее самостоятельно, то лучше 1) не смотрите в варианты ответа (да-да, она и без них хорошо решается); 2) не тыкайте на спойлер ниже.
Конкретно в случае с задачей с хинди лично мне сразу бросается в глаза отличие hai-hai-hain, причем последнее только в 3 случае, где у нас множественное число в переводе на русский, значит, вот эта -n отвечает за него. Осталось понять, глагол это "быть" или форма местоимений "этот-тот".
a:dmo yahan: везде одинаковое, так что че нам на него смотреть, пойдемте дальше. Первое и второе предложение отличаются словами yah-vah, у которых разные буквы в начале. Смотрим русский перевод: предложения отличаются только местоимением "этот-тот", скорее всего, y- указывает на близость (этот), а v- - на дальность (тот). Причем -y мы видим еще и в слове yahan:, которое пока непонятно, что значит ("человек" или "здесь"), запомним это. Значит, hai - это "быть" в 3 л. ед. ч., а hain - "быть" в 3 л. мн. ч.
Нашу гипотезу про близость-дальность может подтвердить 3 случай: там местоимение начинается с v-, а в русском переводе у нас те. Отсюда же выводим значения -ah и -e: первое - это, видимо, окончание единственного числа, а второе - множественного.
Вот мы уже можем сделать половину из требуемого задания (напоминаю, что нам нужно перевести предложение "Эти люди там": ye ... ... hain. Что делать дальше? Обращаем внимание, что тут у нас появилось какое-то незнакомое слово "там", которого не было в задаче. Чо делать? Сложный вариант: смотрим, что у нас "здесь-там" отличаются так же, как "этот-тот", вспоминаем, что до этого видели yahan:, и такие: ну все, "там" - это vahan:! Промежуточный вывод: "люди" - это a:dmi:. Простой вариант: посмотреть в варианты ответа и увидеть, что там есть vahan:, ну и особо не париться.
В итоге "Эти люди там" будет ye a:dmi: vahan: hain.
Но "Русский медвежонок" - это так, поразвлекаться на досуге. Суровые русские школьники пишут перечневые олимпиады и ВсОШ по русскому языку (про задачи на русский я могу рассказать в отдельном посте, потому что они, очевидно, отличаются от формата "переведите эту фразу с рандомного языка на котором говорит 3 человека в австралийской деревне на русский"). Одна из лучших перечневых в этом поле - это "Традиционная олимпиада по лингвистике". Вот прекрасная задача со второго этапа прошлого года:
Да, задачи на эльфийский тоже можно (он же тоже язык, пусть и искусственный, а Толкин хорошо постарался в его разработке). Да, тут нет вариантов ответа, весь ход решения юному лингвисту предстоит описывать самостоятельно на листике. Нет, я не буду сейчас описывать, как она решается, но ниже спойлером будет ответ.
Если очень кратко, то 2 способ записи - это десятеричная система счисления, но сначала идет разряд единиц, а потом десяток. А 2 способ - это двенадцатеричная система счисления, соответственно, там добавляется два новых символа для 10 и 11.
Теперь главное: зачем это все нужно? Да достаточно просто: такие задачи - это примерно то, с чем сталкивается лингвист в своей повседневной работе. К сожалению или к счастью, ситуации, когда нам надо описать грамматику какого-то рандомного языка, а носители не очень в курсе, что такое залог, время и наклонение, и не могут нам сами свой язык описать, нередки (а если точнее, то их подавляющее большинство, где-то 99%). Собственно, олимпиады по лингвистике - это способ выявить талантливых школьников, которые сейчас решают задачи на хинди и эльфийский, а потом будут заниматься более сложными проблемами.
Принципы задач в олимпиадах по лингвистике, которые сейчас существуют в России, были заложены одним из легендарных специалистов в отечественном языкознании, Андреем Анатольевичем Зализняком (1935-2017). Это не самое великое, что он после себя оставил (поговорить про его наследие мы можем также в другой раз), но лично для меня (думаю, для многих) одно из самых важных.
UPD: это важно сказать, лингвистическую олимпиаду, разумеется, делал не только А. А. Зализняк, там можно упомянуть еще много имен (А. Н. Журинский, В. А. Успенский, чья цитата как раз приведена в заглавии к этому тексту, и т. д.), но вклад Андрея Анатольевича отмечают очень многие его коллеги, поэтому я решила остановиться на нем.