Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня история про трудности перевода.
Бывало ли у вас ощущение, когда слово крутится на языке, но вы не можете его перевести? Такое бывает, когда слова в разных языках не имеют точного перевода с одного на другой. Добро пожаловать в мир непереводимости!
Непереводимость — это лингвистическая загадка, которая возникает, когда слово или фраза одного языка не имеет точного эквивалента в другом. В основе этих слов лежит крепкая взаимосвязь языка и культуры, поэтому найти идеальное соответствие в другом языке становится нерешаемой задачей.
Это похоже на подбор секретного кода, состоящего из культурных нюансов, которые не поддаются простому переводу.
🇪🇸Sobremesa — время, проведенное за столом после еды.
Aguafiestas — человек, который портит настроение или развлечения других
Desvelar — не давать спать кому-то или оставаться бодрым
🇯🇵 Komorebi —cолнечный свет, проникающий сквозь листву и создающий блики на земле
🇩🇪 Waldeinsamkeit — ощущение одиночества и единения с природой, когда остаешься один в лесу
🇫🇷 L'esprit de l’escalier — подходящий ответ появившийся внезапно, когда время для него уже упущено
🇨🇱 | 🇦🇷 Mаmihlapinatapai — yagán язык аборигенов Огненной Земли, слово говорит о людях, которые молча обмениваются взглядами в ожидании, что собеседник предложит что-то, что желанно обоим, но никто не хочет предлагать это первым
Многие вещи в языке непереводимы и неподвластны логике, их можно только почувствовать. Какие у вас ощущения появляются?
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале