Всем привет. BadaBook – мы читаем плохую литературу вместо вас! 239 человек на борту!
Прежде всего, хочу извиниться (простите, пожалуйста!((( )перед своими подписчиками за такой огромный и совершенно внезапный перерыв, связанный, помимо прочего, с капитальным ремонтом, превратившим квартиру на время в филиал гномьих кузниц. Но
И раз уж я так долго прохлаждался, придется компенсировать перерыв как количеством, так и качеством нового материала. Я подготовился и закупился некоторым количеством книг на ближайшей барахолке, и теперь вашему вниманию предстает специальный гость – Сергей Владич со своим шедевром – «Слуги Дьявола»!
Обложка темная, мрачная, сулит хардкор пожестче, чем убийство младенцев в эпохальном «Монахе» Евгения Щепетнова. Но что это? Видите, внизу справа желтую плашечку? Это значок издательства. Посмотрим поближе.
Книга «Слуги Дьявола», выпущенная издательством «Клуб семейного досуга». Клуб. Семейного. Досуга. Если до этого меня никогда не посещали мысли съездить в Белгород или Харьков, где и базируется данное издательство, то теперь я твердо намерен их посетить – просто посмотреть, как проводят досуг местные семьи. И желательно остаться в живых после этого.
Однако мы отвлекаемся от темы. Сначала об авторе. Ессесна, с сайта автора, сейчас у каждого автора есть свой сайт, а то и не один.
«Сергей Владич – ученый, путешественник, писатель, родился и вырос в Киеве. Доктор наук, автор более 150 статей и книг, исследователь малоизвестных страниц истории религии, философии, традиций и культуры народов Европы, Ближнего Востока и Малой Азии...»
Ну, вы ведь понимаете, что начинается, когда появляются узкие специалисты, изучающие «малоизвестные страницы» истории, религии, физики и культуры речи:
Идем дальше.
Автор романа «Тайна Первого храма», опубликованного в 2010 году в издательстве «Поколение». Это роман о Священном Женском Начале, об Ордене тамплиеров и тайном пророчестве монаха-бенедектинца Иоанна Иерусалимского, о роли наследия тамплиеров в истории Российской империи, наконец, о тайне Меркабы…
Короче, наш ответ Дэну Брауну и его «Коду да Винчи».
Начинается книга очень бодро – с предупреждения. "Никакая часть издания не может быть скопирована или воспроизведена без письменного разрешения издательства." При этом на следующем же развороте цитируется Евангелие от Фомы и Книга Зоар. Теперь, чтобы цитировать их, мне нужно разрешение издательства? А, забегая вперед, скажу, что почти треть книги состоит из цитат тех или иных книг. Их теперь тоже нельзя цитировать, не посоветовавшись с Клубом семейного досуга? Как это вообще работает, по их мнению?
Переворачиваем страницу еще раз и…еще одно предупреждение. Да бл@ть, когда книга то начнется! Теперь нас предупреждают о том, что все события и герои книги вымышлены, все совпадения случайны, и сомнению не подлежит один факт – Бог существует.
Ощущение, будто рядом стоит Воланд и ждет моей дальнейшей реакции.
Заканчивается предупреждение феерично: «…короче говоря, автор все это выдумал. Почти все». Ох, спасибо, сам бы я не догадался.
И какой смысл у этого предупреждения? Что это вообще было?! Что, теперь каждый фантаст должен писать: «Но конечно же, Средиземья, Валаров, майаров, орков, эльфов, гоблинов и ездовых баранов с гномами-наездниками не существует. Но это не точно. Дж. Р. Р. Толкиен»?
Наконец, переходим к самой книге. Российская Империя, 1796 год, посреди ночи из постели поднимают трех почтенных господ – следователя Николая Ивановича Безухова, доктора медицины Степана Львовича Трахтенберга и специалиста по оккультным наукам Михаила Евграфовича Рябинина. Можете имена не запоминать, позже поймете, почему.
Каждый из героев обладает своими уникальными талантами. Например, следователь Безухов – мастер дедукции:
«Карета остановилась возле заднего подъезда неприметного серого здания, в котором Безухов признал городской морг. «Значит, речь идет об убийстве», - промелькнуло у него в голове.»
Им показывают утопленника, в котором они узнают местного мажора, наследника банкиров и внук духовника императрицы. Рабочая версия, по которой его убили? Ну конечно, он же был внуком духовника Императрицы, много знал, очевидно же, ну! Тем временем доктор медицинских наук тоже блеснул своими знаниями:
«Господин Дубянский действительно утонул», (а спустя минуту, выдержав трагичную паузу) – «Но, очевидно, не без того, чтобы его стукнули тяжелым предметом по затылку… …ему определенно помогли умереть.»
Это все было видно и так, при первом же взгляде, и нам об этом говорят прямым текстом! Да студент-троечник справился бы не хуже!
Эксперт по древностям тоже не отстал от коллег, исследуя артефакт, найденный в сюртуке покойного. Для полноты картины представьте себе, что он, к примеру, сидит в кедах и широких джинсах, в бейсболке и жует жвачку:
«- Эта штука (штука, штука, блин! Устами «эксперта»! прим. ред.), видимо, весьма почтенного возраста… …Может, ей тысяча лет, а может, и две…»
А потом их всех убили. Нет, я серьезно, они пять-семь страниц обсуждают никому из читателей не интересные подробности семьи Дубянских, и потом в последнем абзаце рассказывается, что они все внезапно умерли в течение недели, и все Дубянские в скором времени тоже. Хэппи-энд!
Тут же нас знакомят еще с тремя героями романа. Сергей Михайлович Трубецкой, киевский специалист по древним рукописям, Артур Александрович Бестужев тоже какой-то там специалист и Анна Николаевна Шувалова, специалист по средневековой истории Европы. Обращаются они друг к другу исключительно на «вы», по имени-отчеству, и лишь спустя два десятка страниц мы понимаем, что поток сознания автора перенес нас из 1796 года в наше время, да и то лишь потому, что герои садятся в автомобиль – при этом выражаются они гораздо культурнее того же «эксперта» по древним артефактам, что вообще сбивает с толку, превращая их в гребаных путешественников во времени, тем более, что обсуждают они все то же – гребаную семью гребаных Дубянских, а также, в ролях: Елизавета Петровна, великий князь Петр Федорович, Екатерина Алексеевна, Елизавета Ангальт-Цербская, Михаил Воронцов, Платон Малиновский, Арсений Могилянский, впоследствии митрополит Киевский, ох@еть, спасибо за столь важную информацию. И это только с одного разворота, не считая цитат из переведенных дневников и переписки вышеуказанных и многих других личностей, каждая по нескольку страниц, описывает житие императриц и многочисленные взаимоотношения никому нахрен не нужных персонажей! Санкта-Петербургбара какая-то.
Если тебе около 25, у тебя в голове сейчас играет та самая музыка. Не благодари.
Терпим десять страниц освящения разных мест и описания кортежа императрицы в путешествии к черту на рога, то есть к какому-то супер-крутому отшельнику, и оказываемся, мы оказываемся…
в 1117 году!
Во французском городе Сито некто Гуго де Пейн (о да, человек с фамилией Боль будет магистром Святого ордена., Прим. ред.) встречает некоего аббата Безю, посланника Преподобного Бернара из насрать-откуда и начинает рассказывать странное, что Иисус не стал магом, а был вполне себе женат, и не на ком-нибудь, а на Марии Магдалине.
(Лирическое отступление для тех, кто не знаком с подробностями официальной версии церкви: Мария Магдалина, путана, которая встретила Христа, раскаялась, стала святой, ну и так далее. Я в этом не сильно силен, поэтому, если есть специалисты по теме – не ругайтесь, все равно всем все равно.)
поначалу рыцарь чуть не пришиб еретика, но тот заговорил о золоте под Иерусалимским храмом, и рыцарь заслушался. Оказалось, что под Иерусалимом спрятаны несметные сокровища, и кроме того – свитки, где подробно описано, как жил и как умер Христос.
Аббат предложил идею для стартапа – рыцарь раскапывает свитки, привозит аббату, тот продвигается по карьерной лестнице и проталкивает рыцаря вверх. Гуго де Пейн соглашается и отправляется и Иерусалим.
А аббат умирает. Ахахахаха!
Мы снова переносимся в наше время, но лишь затем, чтобы с помощью сраных дневников погрузиться в житие императрицы, которая, напомню, едет в какую-то жопу, чтобы получить мудрое наставление от продвинутого отшельника по имени Досифей. Тот задвигает тему, что бог един в трех лицах, одно из которых женское (методом исключения – не Отец и не Сын, остается святой дух-женщина), а потом хоп! – внезапный сюжетный поворот – Досифей сам оказывается женщиной!
И снова седая ночь Гуго де Пейн, его поиски, его находки, работа рудокопом в недрах храма, еще десяток имен, еще десяток ничего не значащих событий, странные монахи, поклонение Марии Магдалине, масоны и т.д. По ходу пьесы выясняется, что Мария Магдалина таки да, была супругой Иисуса, и родила ему очаровательных детей, а потом…погодите, кажется, я где-то уже видел это!
Мы снова переносимся в наше время, и эта часть безумно динамичной и захватывающей (нет) повести расскажет нам о том, как главные герои по памяти цитируют читателю целые тексты из Каббалы, Зоар и тому подобных трактатов. Зачем? Затем.
Герои (вы ведь помните, как их зовут, ну же, тут не так много имен прозвучало) отправляются на дачу Дубянского, их преследует машина. Зачем, почему – не ждите, что вам скажут. На даче Дубянского на въезде они с помощью всего своего арсенала знаний находят потайной знак масонов:
« - Приметили что-нибудь?» - спросил Трубецкой.
- Смотрите. - Анна указала на символ, украшающий кованную из железа и выкрашенную в черный цвет калитку в каменном заборе.
Это был строительный треугольник и циркуль, обрамляющие латинскую букву «G».
- Ничего себе, - воскликнул Трубецкой, - это же типичный масонский знак!»
А ничего, что эти имбецилы десяток страниц обсуждали связь масонов с дубянскими?
Сначала я честно думал, что автор настолько лихо закрутил сюжет, что это я тупой и не вижу связей между разными событиями. Но уже к шестидесятой странице я понял – Сергей Владич просто нагромождает события друг на друга, выплескивает поток сознания из несвязанных между собой сцен, не заморачиваясь по этому поводу, потому что более менее думающий читатель будет думать, что это он тупой, если не может связать события в четкую логичную цепь.
Наши «герои» и гении дедукции проникают на дачу, где находят шкатулку, к которой (о, Боже!) у них как раз есть ключ в виде того самого артефакта из начала книги. Они открывают шкатулку, откуда достают еще один артефакт, который впоследствии сам окажется ключом к еще одному замку.
Герои не заморачиваются насчет того, что они вломились в чужой дом, и не слишком переживают насчет того, что смахивают на героев третьесортной книги:
«…это просто непостижимое совпадение – у нас бог знает каким способом оказывается медальон, который, как выясняется, служит ключом к этой шкатулке, в свою очередь случайно (!) обнаруженной нами на какой-то (!!!) даче…»
Ессесна, их ловит дворецкий убийца, и стреляет, но все благополучно дают деру и тырят артефакт. Так, стоп, погодите-ка…
При этом ко всему этому герои относятся так типа «О, я это у Дэна Брауна читал, там все нормально закончилось, не парьтесь». Нас снова переносят к Гуго де Боли, который находит убер-важный артефакт, который лежит в основе мироздания, основывает орден тамплиеров и сколачивает капитал, ищет потомков Иисуса (которые, как мы знаем из Кода да Винчи, были королями Франции), потом оказывается, что это была то ли подстава, то ли хитрый план Рима, потом оказывается, что нет, а тамплиеров кидают на бабки и раскулачивают всякие крестоносные гопники, между тем в наше время героев так же кидают на тот самый ключ, который является наследием тех самых тамплиеров, которые перед падением спрятали ключ в Шотландии, откуда он привезен в Россию, потому что…
На самом деле, если большинству читателей уже к двадцатой книге стало глубоко наплевать, что там писали духовники императрицы Елизаветы о поездке к женщине-отшельнику Досифею, то я честно осилил первый роман. Ну, почти. Но их оставалось порядка трех или четырех, и каждый состоял из цитат священных писаний и летописей чуть менее, чем полностью, так что…
Честно, я эти несколько сотен страниц читал почти месяц. Между делом перечитал все хроники Дюны, кое-что из Лавкрафта, Джека Лондона. Но каждый вечер я садился читать «Слуг Дьявола» и со мной случалось то, чего еще никогда не бывало – я засыпал над книгой уже через десять минут, и не потому, что я устал, а потому, что было настолько уныло, что один взгляд на эти строки вгонял в сон.
Я понимаю, почему издательство «Клуб семейного досуга» опубликовало эту книгу – начните ее читать семье вслух, и уже через пять минут все ее члены будут в глубоком отрубе. Практично, как-никак.
Что же до литературной ценности книги, то это просто мусор. Вольный пересказ книг Дэна Брауна с поправкой на российский колорит, с абсолютно плоскими и скучными персонажами, каждый из которых пытается быть похож на предыдущего все больше и больше. Анна Шувалова, главная героиня, отличается от безумного средневекового монаха лишь тем, что не исчезает так бесследно со страниц романа. А жаль. Прибавьте к этому описание никак не влияющих на сюжет событий, а также цитаты из трактатов, слава богу, не на языке оригинала, из которых книга состоит минимум на треть.
Книга рекомендуется страдающим хронической бессонницей, и то только в строгой дозировке.
@MorGott для Пикабу. Спасибо за внимание, и читайте хорошую литературу!
И напоследок цитата:
«При создании манускрипта было использовано не менее 160 ослиных шкур. Размер переплета – 92 сантиметров в длину, 50 сантиметров в ширину. Толщина книги – 22 сантиметра, а ее вес – 75 килограммов.»
Ну и как мне теперь, бл@ть, жить с этим знанием?!