Следующая сказка в два раза длиннее предыдущих, я долго думала перед её публикацией, хотела делить на части, превращать часть текста в очень вольный пересказ, но поняла что так она потеряет все свое очарование, поэтому усаживайтесь поудобнее и уделите её столько времени, сколько она заслуживает...
После того как смолкли разговоры и обсуждения прослушанной сказки о Цецолле, Князь обратился к Чулле, что бы она начинала свою сказку.
И она сказала:
Большая часть превратностей в жизни человека служит для него чем то вроде кирки и трамбовки: с их помощью выравнивается его путь к доброму пристанищу, о котором он не мог и догадываться. Так бывает, что человек клянет дождь за то, что он мочит макушку, не думая , что тот же дождь принесет урожай и избавит от угрозы голода. Так вышло и с одним юношей, о котором я сейчас расскажу...
ЖИЛ В СТАРЫЕ ВРЕМЕНА богатый пребогатый купец по имени Антоньелло, и были у него два сына близнеца - Чьенцо и Мео, до того похожие, что не отличишь одного от другого. И вышло однажды что Чьенцо - тот, который из них родился первым, - во время потасовки между парнями в Ареначче разбил камнем башку сыну короля Неаполя.
***Имеются в виду побоища молодежи, с использованием камней и палок, нередко приводящие к увечьям и смертям, которые продолжались до конца 19 века, и были прекращены лишь энергичными полицейскими мерами.***
Узнав об этом Антоньелло сильно разгневался и сказал:
- Молодец парень, вон как отличился! Хвались мешок, покуда не вспороли! Кол подлинней воткни да дело свое сверху насади, чтоб весь народ видел! Добро бы ты разбил посудину, что шесть лягушек стоит а ты сыну короля котелок прошиб!
***лягушка - шуточное название монеты (грано), равной двум торнезе или двенадцати кавалло, шесть грано стоила на рынке ночная ваза***
- Ты что, сын козла, своей меры не знаешь? И каково теперь пойдут твои делишки? А я за тебя не дам и трех кавалло, потому что настряпал ты скверно. Они ведь короли руки длинные имеют, и достанут где хочешь, так что дело твое , парень, гнилое.
Чьенцо на это отвечал так:
-Государь мой батюшка, а я вот слышу как в народе говорят "не бойся на суде палача, бойся в доме врача!". Или лучше чтоб он мне голову разбил?? Меня драться позвали, я и пошел: мы еще мальчишки, дело было в общей драке, за первый случай должны простить. Король человек разумный да и в конце концов, что он мне сделает? Не век же ему на меня гневаться?
- Ах что он тебе сделает????
Отозвался Антоньелло.
- Вот возьмет он тебя за шиворот да из этого мира и выкинет! Хочешь пошлет тебя для здоровья водорослями подышать; назначит учителем в сорской школе, даст тебе палку длиной в 24 пяди, что бы ты ею учил рыб пока те разговаривать не начнут. А хочешь наденет тебе намыленный воротник до пошлет на три бревнышка, погулять с деревянной вдовушкой.
***шуточно прозвище виселицы***
И не будешь ты рукою сиськи мять, а будет палач ногами твои плечи пинать!
***палач, сидя верхом на виселице, нажимал ногами на плечи казненного что бы сократить его муки***
Марш отсюда в сей же миг!!!!, что бы никто о тебе ничего не знал - ни нового, ни старого., что б и след твой простыл. Вот тебе деньги на дорогу, а в конюшне у меня два волшебных коня, одного бери, да смотри береги!
Еще даю тебе собачку, да и та не проста, что и королю за нее казны не хватит.
Забирай, да улепетывай не мешкая.
И тогда попросив родительского благословения, сел Чьенцо на коня, одной рукой прижал к себе собачку, другой схватился за поводья, вдарил шпорами коню под бока и погнал вскач из родного города.
Проливая дождь плача среди зноя вздохов, Чьенцо много проехал в первый вечер, и вот, где то вблизи Каскано въехал в лес, - и здесь стояла башня, а у её подножия - ветхий заброшенный дом.
Чьенцо стал стучать, но хозяин, боясь разбойников, не захотел открыть поскольку было уже темно, так что бедному пареньку пришлось заночевать в развалюхе, привязав коня на поляне.
Но не успел он и глаза закрыть, как разбудил его лай собаченки, и он услыхал как кто то шаркает туфлями по полу. Чьенцо, который был парнем не робкого десятка, схватился за нож и стал размахивать им в темноте, но разрубал лишь воздух, поэтому улегся спать снова.
Через какое то время он снова почувствовал что его касаются ногой, и сразу вскочил держа перед собой тесак и говоря:
- Эй, ты меня уже достал! Не надоели тебе еще эти игрушки в темноте?
А ну ка покажись!
В ответ на это он услышал истошный хохот, а потом из темноты раздался голос:
- Спускайся вниз и я скажу тебе кто я такой!
Он пошел в темноте на ощупь, пока не обнаружил лестницу, ведущую в погреб, и спустившись по ней увидел зажженный светильник и вокруг него - трех страшилищ которые горестно ревели:
- Сокровище наше прекрасное, вот мы тебя и теряем!!!!
Видя такое дело, Чьенцо тоже принялся охать и ахать сними заодно, что бы его приняли за своего, и когда уже достаточно наревелся, - а луна тем временем топориком лучей расчистила на небе хорошую делянку, - те трое сказали ему:
_Теперь бери это сокровище, которое предназначено именно тебе, да смотри храни как подобает.
Сказав это они исчезли словно тот, кто никогда не показывает своего истинного лица. (то есть лукавый дух).
Когда Чьенцо сквозь просвет наверху увидел лучи солнца и захотел выбраться наружу, то не смог найти лестницы. И принялся кричать, и кричал, пока хозяин башни, зашедший в эту развалину справить малую нужду, не услышал его и не спросил, что случилось.
Узнав от Чьенцо как было дело, он сходил за лестницей и спустившись в погреб, обнаружил там богатый клад, из которого часть хотел отдать Чьенцо, но тот от всего отказался, забрал собачку, сел на коня и пустился в дальнейший путь.
И приехал он в другой пустынный лес, где хоть паклю смоли да запаливай - так было темно.
И там, на берегу потока, который что бы доставить удовольствие своей возлюбленной тени, будто на коне, гарцевал по лугам, камням и скалам, - увидел фею, целая шайка злодеев окружила ее, намереваясь обесчестить.
Видя, что затевают эти мерзавцы, Чьенцо выхватил из ножен тесак и устроил хорошую рубку. После чего фея, восхищенная его подвигом, совершенным ради нее, высказала ему гору благодарностей и пригласила к себе во дворец, расположенный неподалеку, что бы подарить ему нечто в награду за столь великую услугу, но Чьенцо ответил:
- премного благодарен за приглашение, а меня благодарить не за что. В другой раз сочту за честь, а нынче спешу по важному делу.
Распрощался он с нею, а затем проехав еще немного, увидел дворец некоего короля, где все было облачено в такой глубокий траур, что и сердце начинало чернеть от его вида.
И когда Чьенцо спросил о причине траура, ему ответили, что в той стране объявился дракон о семи головах, такой ужасный, какого свет не видывал:
головы кошачьи, на них гребни петушиные, глаза огненные, пасть словно у корсиканской собаки, крылья от летучей мыши, клыки медвежьи, а хвост как у змеи.
-И вот, проглатывает он каждый день по христианину. И поскольку вся эта история продолжается до сего дня, теперь дошел черед и до Менекеллы, королевской дочери. И во дворце все рвут на себе волосы и бьются оземь от горя, ибо саму прекрасную девушку нашего королевства вот-вот растерзает и проглотит эта гадкая нечисть.
Услышав это, Чьенцо укрылся в сторонке, что бы посмотреть как пойдет дело. И вот, увидел, как прибыла Менекелла, провожаемая безмерным рыданием всех придворных дам и всех женщин той страны, что били себя кулаками в грудь и по клочку выдирали на себе волосы, оплакивая злую участь бедной девушки и причитая:
-Ох, и кто бы осмелился сказать нашей бедняжке, что она расстанется с жизнью в утробе злобного чудовища! И чей язык мог бы произнести, что милому щегленку станет вечной клеткой брюхо дракона! И чьи уста решились бы вымолвить нашей целомудренной овечке что она должна будет оставить семя жизни в этой мрачной дыре!
Пока они так рыдали, из норы вылез дракон, и - о матушка моя! какое же это было страшное зрелище! Представьте себе что и солнце в испуге спряталось за тучи и небо почернело и сердце у всего народа обмерло.
Чьенцо, как это увидал, недолго думая, взялся за оружие - раз! и одна голова полетела на землю. Но дракон потерся шеей о некую траву что росла неподалеку ии голова опять пристала к телу, как у ящерицы заново вырастает хвост.
Тогда Чьенцо говорит сам себе:
-Ну-ка сильнее! Шишкой не нажмешь - детей не наживешь!
И стиснув зубы, нанес удар столь сокрушительный, что снес подчистую все семь голов, которые посыпались наземь как вылущенный горох.
Он вырвал из пастей языки и забросил их далеко далеко от тела, что бы не могли они снова пристать к головам, а потом взяв себе немного той целительной травы отослал Менекеллу во дворец к родителю, а сам устроился на отдых в придорожной таверне.
Невозможно передать, как обрадовался король, увидев дочь живой и невредимой. Узнав, как именно она была освобождена, он повелел скорее обнародовать указ, что тот кто убил дракона, может придти и взять Менекеллу себе в жены.
Услыхал про это один плут-поселянин, собрал головы дракона, пришел к королю и говорит ему:
- Что Менекелла спасена - моя заслуга! Вот руки, что избавили страну от лютой беды. Вот головы дракона, в знак того, что я вам правду говорю. Коль обещали - ровно что в долг взяли. Извольте, долг платежом красен!
Услыхав это, король снял с себя корону и надел на голову мужика.
Весть об этом облетела всю страну, дошла наконец и до ушей Чьенцо, и говорит он сам себе:
- Ну и хороший же я балда: Фортуну за волосы схватил, да сам из рук упустил. Захотели мне сокровище отдать - а мне оно что немцу снег зимой. Позвала фея во дворец за наградой - а мне та награда, что ослу музыка. А теперь мне корона полагается - а я стою уставился, как шут на веретено.
С этими словами он взял перо и чернильницу, положил бумагу и начал писать:
"Драгоценному золотцу среди женщин, Менекелле, дочери короля Пьерде Синно. По счастливому стечению звезд, мне довелось жизнь твою спасти, а теперь слышно, что от моего труда другой разжиться хочет и ту службу, что я тебе сослужил, себе приписать.
И только ты, зная как все это было, можешь королю истину открыть и не позволить что бы за то что я тесаком махал, другому кружку да подушку дали.
***В оригинале стоит выражение из военного жаргона, обозначающее пожизненное обеспечение солдата инвалида***
Это и будет должная признательность от твоей прекрасной королевской милости. Засим остаюсь, целуя твои нежные королевские ручки.
Писано в харчевне "У ночного горшка", такого то числа, сегодня, в день воскресный.
Дописав письмо и запечатав его хлебным мякишем, дал его Чьенцо собачке в зубы и говорит:
Одна нога здесь, другая там, беги живей, в руки никому, только золотку моему.
Собачка будто на крыльях полетела к королевскому дворцу, взбежала по ступенькам, а король в то время новоявленному жениху почести оказывал.
И, увидев письмоу у собачки в зубах, велел слугам его выхватить, но собачка никому не далась, а прыгнула на колени к Менекелле и положила ей послание прямо в руки.
Менекелла, поднявшись с места, поклонилась королю и дала ему прочесть. А он прочтя, велел за собачкой проследить, куда она побежит, и хозяина ее перед собой представить.
Пошли придворные за собачкой, пришли в харчевню, увидели там Чьенцо , возвестили ему королевскую волю и привели его во дворец.
Предстал он королевскому величеству и тот начал его расспрашивать, как он убил дракона и почему головы его принес другой человек.
А Чьенцо ему на это отвечал:
- Этому мужику надобно не корону на башку, а бумажный колпак с твоим королевским приговором. А что бы доказать, что подлинно я то дело сотворил и не про коровью бороду тебе тут сказки рассказываю, пусть принесут сюда головы драконьи; Только без меня ни одна свидетельства не даст ибо все они без языков, А что бы вы убедились - пусть положат их сейчас перед этим троном.
Закончив говорить он вынул и показал всем драконьи языки. Король от увиденного, снял корону с макушки оборванца, а самого велел послать на галеры, но Чьенцо испросил ему помилование, платя своим благородством за его наглость.
Немедленно накрыли столы и устроили роскошную свадьбу. А вечером молодые направились в опочивальню, где было приготовлено позолоченное ложе.
И вот настало утро, и Чьенцо одеваясь у окна, увидел в окошке напротив красивую девицу. Обернувшись к Менекелле он сказал:
- Экая она хорошенькая, та что живет напротив нас.
- А тебе что с того?
Отвечала ему жена.
- Ты уже глаз на нее положил? Или ты мною недоволен? Или тебе за своим столом пища наскучила?
Чьенцо опустил глаза как нашкодивший кот, не отвечая на это не слова, а затем соврал жене, что уезжает по делам, вышел из дворца и проник в дом девицы. А та и вправду была лакомый кусочек. Но среди многих прелестей что делали ту девицу неотразимой была еще и вот какая:
-она околдовывала, опутывала, привязывала, сковывала, оплетала мужчин своими волосами, что случилось и с Чьенцо, лишь только он коснулся ногой ее порога, в тот же миг оказался стреножен как жеребенок.
Тем временем Мео, меньший брат Чьенцо, долго не имея известий от старшего, загорелся желанием его найти. И, ипросив на это разрешения у отца, получил у него другого волшебного коня и другую такую же собачку.
Отправившись утром в путешествие, вечером он подъехал к той башне, где ранее был Чьенцо. Там его приняли за брата и хозяин оказал ему почести и даже хотел дать денег, но Мео не взял.
Как только луна повернулась спиною к солнцу, он снова пустился в путь и вскоре прибыл на место где жила фея. Приняв его за Чьенцо, она высказала ему море любезностей.
Радуясь что находит все новые следы брата, Мео продолжил двигаться той же дорогой.
И вот вечером того дня когда волшебница связала Чьенцо своими волосами, он добрался до королевского дворца.
Когда он вошел, то слуги встретили его с величайшей честью а супруга горячо обнимая прижала его к груди:
-Наконец то ты вернулся. Где же ты так долго был? Как мог ты оставаться вдали от своей Менекеллы? Ты вырвал меня из пасти дракона, а теперь бросаешь в жерло подозрений!
Мео сразу сообразил что перед ним жена брата. Ласково обняв ее, он попросил прощения за задержу и они вместе стали ужинать. А как вечерело вместе пошли в опочивальню. И здесь Мео, почитая брата, лег в сторонке, укрывшись отдельным одеялом, что бы не коснуться случайно тела снохи. Списав все на усталость и советы врача.
Менекелла была еще юна и поэтому тут же успокоилась и заснула.
На утро Мео так же как и его брат увидел колдунью в окне напротив и спросил у Менекеллы, что это за прекрасная девушка?
Тут уж она не стерпела, и раскричалась на него что было мочи. Но Мео, сумел таки успокоить ее нежными словами и поклялся что и на самую смазливую прелестницу на свете, не променяет свой дом и ее - спелую вишенку своего сердца.
Тем временем Мео со слов Менекеллы заподозрил что Чьенцо ушел в дом именно той девицы, взял с собой собачку, потихоньку покинул дворец и направился туда же.И как только онступил на порог, девица сказала:
-Волосы мои, свяжите его!
А Мео тут же сразу в ответ:
-Собачка моя, хватай ее!
И собачка бросилась на девицу и в один присест проглотила ее, словно яичный желток. Войдя внутрь Мео нашел своего брата заколдованным, и когда две шерстинки от волшебной собачки попали на одежду Чьенцо, тот очнулся словно после долго сна.
Тут Мео рассказал ему все, что было с ним по пути и потом во дворце, и как Менекелла приняла его за мужа и как пришлось ему спать рядом с нею. И не успел еще сказать что не притронулся к ней , а спал, укрывшись отдельно, как Чьецнцо, по демонскому наваждению, перерубил брату шею словно огурец.
Видимо они подняли шум большой, так как в дом вбежали слуги и король с Менекеллой, и увидели что Чьенцо стоит над трупом точь в точь он сам. И спросили, как такое может быть?
На что Чьенцо сказал:
- Спроси у себя самой, как могла ты не отличить меня от моего брата и переспать с ним?! Вот за что я его прикончил!
Менекелла ответила:
-Ну и доблестный же ты подвиг совершил. поистине ты недостоин такого брата! Ибо он-на одном ложе со мною, всю ночь спал отвернувшись и под другим покрывалом, так сто каждый был сам по себе.
Услышав это, Чьенцо стал горько раскаиваться в столь тяжкой ошибке - которую в пору было бы назвать дочерью напрасного гнева и матерью убийства - и разодрал себе ногтями все лицо; но потом вспомнил о траве, указанной ему драконом, потер ее шею брату, и едва приставил его голову к месту как вновь обрел Мео живым и здоровым.
С великой радостью обняв брата, Чьенцо просил у него прощения за то что получив столь дурную весть и повинуясь мгновенному приступу гнева, лишил его жизни.И все вместе отправились они во дворец, откуда послали за Антоньелло, вкупе со всей родней. И весьма полюбились они все королю и увидел он на их примере что
криво лодка плыла
да прямо в порт зашла.