На одной конференции, лет 15 назад, в (если память не изменяет) Будапеште, я французам пытался объяснить русский прикол про "же не манж па сис жур". Французский у меня чуть более чем никакой.
Минут 10 потратил. Оказывается, там произношение "не манж" и "сис жур" охренеть какое сложное, зависит от местности. Непередаваемые градации "е" от "эээ" до "йёё", и "у" - от "ууу" до "йю". Не понимают. На английском объяснил значение, они сами перевели. Как они это произнесли - Киса Воробьянинов точно не так говорил.
Потом ещё полчаса объяснял, откуда эта фраза и почему в русском языке это - шутка )))