Грамота №66 (1340‒1360) Новгород. Фрагмент письма
Перевод с древнерусского: -
Грамота №67 (1300‒1320) Новгород. От Якова к Василию и Васильевой жене (жалоба на бесчестье от Жирослава)
+ поклоно ѿ ѧкова : ко (ва)силью : и ко ва‐
сильеви·и : иди господин(е) : ко тимо‐
ѳью жиросл(а)вь бьщести [л]ишь дв[о]‐
рѧни с[л]ь т[и]…
(…)
Перевод с древнерусского:
Поклон от Якова Василию и Васильевой жене. Иди, господин, к Тимофею: Жирослав бесчестит, да еще (?) дворян шлет …
Грамота №68 (1240‒1260) Новгород. Торговые указания
…
…[уд]у ожь ти будь гость мьнь жди торгуи м[нь двь гривь]‐
нь правѧ ѧ како доспьво буду а борь[ц]ь оставиво а тꙑ брать нь дь‐
щиси сде ли ти буть тамо ли в соши ити а ци восопрашееть местилов‐
ь сꙑно цого малаго даи ту ѧ стою
Перевод с древнерусского:
… если будет купец (т. е. покупатель), меня жди. Торгуй, посылая (отчисляя?) мне две гривны. Я, как только управлюсь, приеду, оставив [вместо себя] сборщика. А ты, брат, не спеши (?), [независимо от того], здесь ли тебе быть или идти туда в Соши (?). А если запросит Местилов сын чего-нибудь небольшого, то дай — я за этим стою (т. е. за этим заранее стоит и мое согласие)
Грамота №69 (1280‒1300) Новгород. От Терентия к Михалю (просьба прислать Терентию лошадь в Ярославль)
ѿ тереньтеѧ къ михалю при‐
шьлить лошакъ съ ѧковьцем[ъ]
поедуть дружина савина чадь
ѧ на ѧрославли добръ здоровъ и с гри‐
горемь оуглицане замерьзьли на
ѧрославли ӏ тꙑ до углеца и ту пакъ
дружина
Перевод с древнерусского:
От Терентия к Михалю. Пришлите коня с Яковцем — поедет Саввина дружина. Мы с Григорием в Ярославле живы-здоровы. Угличские корабли остались во льду на зиму ({букв.:} угличане замерзли) в Ярославле. Так что ты [посылай] до Углича, и как раз туда [едет] дружина ({или:} и как раз там дружина)
Грамота №70 (1280‒1300) Новгород. Фрагмент: «Хрестьянова жена»
Перевод с древнерусского: