Давеча я гуляла по парку и встретила незнакомый куст с симпатичными белыми цветочкам, но с не самым приятным запахом. Определитель растений определил, что это бузина.
Я, конечно, не могла не вспомнить Бузинную палочку Роулинг - которую многие люди посчитали "старшей палочкой".
Действительно, есть слово elder - "старейшина; тот, кто старше по должности, возрасту или положению": an elder officer, elder customs, village elders. Если у вас есть старший брат или сестра, то они будут elder brother\sister.
Однако бузина тоже будет elder, цветы бузины - elderflower, а ягоды - elderberry.
Роулинг не зря выбрала бузину: то ли по причине запаха (отпугивающего мух?), то ли по причине лечебных свойств бузина у многих народов считается волшебным растением. Помните сказку Андерсена "Бузинная матушка"? В Англии тоже была Elder Mother, она же Old Girl или Old Lady - иногда добрая, а иногда - злобная ведьма.
Ну и, конечно, надо сказать, какие английские пословице соответствуют русской, про бузину.
Если вы хотите быть вежливым, то скажите you're mixing apples and oranges или it's a cock and bull report (cock здесь, конечно, петух, а не dick 🙂 ), или there is no rhyme or reason in that, или it's neither here nor there.
Если вы хотите выразиться не столь вежливо, то скажите that's a crock of shit!