Почитала пост и захотелось поделиться своей историей. Осторожно, длиннопост.
Я филолог английского языка, чистый гуманитарий.
Во время учебы в универе увлеклась японским языком и даже сумела доучить его до среднего уровня, но постепенно забросила из-за работы.
Году так в 2015 мне внезапно предлагают вакансию переводчика с японского языка на маленьком японском заводе в глубинке. Японские автопроизводители начали подтягивать своих японских поставщиков на российский рынок. Завод, на который меня позвали, как раз принадлежал такому поставщику и занимался сборкой полного цикла механизма стеклоочистителя для японцев, + АвтоВАЗ, +Рено. Поскольку поставщик только выходил на рынок, то на заводе работало буквально человек 30 и только 10 занимались непосредственно производством. Генеральным директором был японец со знанием русского, а главным инженером инженером японец с сильными техническими знаниями, но без русского. Собственно нанимали меня как переводчика-помощника для этого мастера. Совпало несколько факторов - редкий язык, необходимость переезда в маленький город, небольшая зарплата, в результате мои скромные знания устроили работодателя и я получила место. Первые полтора года были тяжёлые и я в основном занималась подтягиванием языка, изучением специфики работы, переводом документации и тому подобное.
Через полтора года, когда я освоилась, на перевод ко мне попала инструкция по прохождению электронного обучения для русских сотрудников на MS Exchange. Брат сисадмин и муж тестировщик сделали меня достаточно опытным пользователем и с переводом проблем не было, но в процессе перевода я заинтересовалась айти инфраструктурой завода.
Информационная система предприятия полностью поддерживалась администраторами из Японии по удалёнке. Если возникала необходимость локальных действий, то они писали инструкции и главный инженер, дядечка 50 лет делал все сам. С компьютерами он был на "вы", но общее техническое образование и японская любовь к инструкциям позволяли справляться.
Завод арендовал один цех у турецкого предприятия и админ с этого предприятия за небольшую денежку настроил 1С сервер, а также настроил и поддерживал общую сеть предприятия, в том числе и в арендованном цехе. В 2014, ещё до моего трудоустройства, турецкий завод уходит из России из-за санкций и ИС по сути начинает существовать сама по себе. Сервера и точки доступа контролируются японскими админами, ИБП - главным инженером, бух.программы - знакомыми бухгалтера, картриджи закупали по старым контактам, оставшимся от турков, инженер по наладке оборудования помогал с системой видеонаблюдения. Но всего этого я на тот момент не знала, ибо доступ к информации, да и знания у меня были сильно ограничены.
Через пару месяцев после этой инструкции японские администраторы приехали в Россию в командировку, чтобы обновить виндоус до 10 на компьютерах и оценить общее состояние сети. После знакомства я предложила свою помощь в настройке систем, ибо мне было интересно с ними пообщаться, плюс переустанавливать винду я умею, а админам было сложно из-за русского языка. После их отъезда само собой понемногу на меня стали сыпаться мелкие задачи по айти как со стороны админов, так и со стороны русских пользователей - написать письмо с просьбой сбросить пароль, перезагрузить сервер, запросить доступ к файлам, настроить вид в аутлуке, посмотреть, почему 1С не выгружает данные и так далее и тому подобное. Главный инженер уже не делал сам, а просто нес все инструкции от админов мне, чтобы я сделала, ибо "так быстрее". Бухгалтера тоже писали мне с просьбой "посмотреть, вдруг ты поймёшь, в чем дело". Никто особо не наглел, но "если не знаешь, напиши нашим японским админам" и все равно проблема вешалась на меня, уже как на переводчика.
Я к тому моменту искала, куда можно дальше податься с карьерой и вариант немного изучить специфику айти, чтобы иметь доп.сферу в переводе казался достаточно привлекательным. Кроме того, компьютеры мне всегда нравились, и я решать подобные проблемы мне было интересно. Тогда я решила подойти к руководству с предложением об официальной передаче мне айти вопросов за небольшую доплату.
Поскольку я абсолютно не представляла себе объемы, инфраструктуру и задачи, то сначала работа не казалась мне сложной - эникеить для японских админов по их инструкциям и оказывать поддержку русским пользователям. Гендиректор поставил условие об наличии любого профильного сертификата и назвал сумму в 10к, что при моей тогдашней за в 40 было весьма неплохой прибавкой. Обучение мне также согласились оплатить за счет компании. Я нашла курсы для сисадмина за 10к на два месяца в соседнем крупном городе, успешно их закончила и приступила к новым обязанностям.
Сложности начались сразу после прохождения обучения: во-первых HR была пожилой женщиной 64 лет и в компьютерах не разбиралась абсолютно, поэтому должность моя называлась "специалист по сопровождению ПО", кроме того гендиректор срезал мне сумму с 10к до 6к, что после вычета налогов оставляло мне и вовсе только 5к. Из плюсов - мне позволили самой сформулировать себе должностную инструкцию, так как японцы проверить русский не могли, а генеральный директор и HR абсолютно не знали, что и как писать, а также оформили мне совмещение в рамках тех же рабочих часов, чтобы не приходилось работать большее количество часов. Кроме того, мне досталась по сути настроенная и рабочая система, пусть и поддерживаемая разными людьми в меру своей возможностей, а также возможность постоянно консультироваться с очень опытными специалистами из Японии.
Первая сложность, с которой я столкнулась - это отсутствие бэкапов для 1С сервера. Все, кто работал с 1С, не знали о бэкапах, а японцы, которые знали о бэкапах, не имели ни малейшего понятия, что такое 1С. Сервером служил старый компьютер с 2гб оперативки и ломанной виндой, оставшийся от прошлого админа. Грузился он страшно долго, но функцию файлового сервера выполнял нормально, поэтому, чтобы не усложнять, я просто заказала 2 жестких диска и настроила резервное копирование раз в день на оба диска.
Еще одной проблемой было отсутствие сколь-нибудь полных схем по сетевой инфраструктуре. У японцев была одна схема с проложенными проводами, количествами wifi точек, серверами, принтерами и прописанными к ним данными, но по всем остальным системам и оборудованию (PERCO, видеонаблюдение, проводные принтеры, ИБП, 1С сервер, компьютер из комнаты с 3D измерительной машиной, сканеры штрих кодов, АТС, принтеры этикеток и т.д.), которые не были подключены к основной сети, информации просто не было. Обычно узнавать о том, что такое оборудование на заводе вообще есть, я начинала только тогда, когда что-то отваливалось. К счастью отваливалось все не одновременно и время, чтобы разобраться у меня было.
Интересным опытом было общение с японскими сисадминами - с одной стороны, я всегда могла написать им и посоветоваться, как лучше сделать, с другой стороны, стоило учитывать их культурные особенности - для каждой проблемы составить документ с подробным объяснением, в чем проблема и что от них нужно, причем ответ часто приходил либо "русское ПО, лучше посоветоваться с техподдержкой", либо "купить ПО и не париться". Причем если японцы относились к головному офису и покупка того же винрара для них проблемой не являлась, то для маленькой компании в 30 человек покупка всего используемого ПО (автокад, распознаватели, программа для составления этикеток и т.д.) была просто нереальна. Все русское ПО для японцев не существовало и было головной болью меня и пользователя. Если по бухгалтерскому ПО я могла обратиться в техподдержку, то, например, компания, которая устанавливала СКУД, уже разорилась, и я не знала, что, где и как подключается и к кому с этим идти.
То же правило действовало и в другую сторону - японское ПО для русских пользователей не существовало, и взаимодействовала с ним только я, даже если это был составленный японцами MS Exchange на английском языке.
За время работы мне пришлось выбирать и заказывать новый МФУ, устанавливать новый сервер (к счастью выбором и настройкой занимались японцы) и ИБП, перевести 1С сервер на виртуалку, писать простенькие скрипты, столкнуться с проф.оборудованием типа фортигейт и циски, научиться выбирать и закупать пк и ноуты, составлять и вести документацию по всему ПО и оборудованию, работать с кучей специфичного производственного ПО, заниматься со складскими программами и сканерами, принтерами этикеток, системами видеонаблюдения, проходить внутренние аудиты ИБ, писать техзадание для разработки ПО и многое-многое другое.
Фактически энекейщиком я отработала около 4х лет, и хотя временами было безумно сложно, это был очень интересный опыт, который позволил мне узнать, пусть поверхностно, очень много нового, разобраться в том, как работает сеть, логика программ, познакомиться с основными бизнес продуктами в мире, понять разницу между японскими и русскими практиками. Если бы спрос с меня был выше, требовались бы более глубокие знания, то наверное опыт бы был не такой интересный, но по сути я пробежалась по верхушкам и потому впечатления остались скорее положительные.
В 2020 контракты у обоих директоров закончились и они вернулись в Японию, а с новым руководством я не сработалась. В частности из-за увеличения нагрузки и отказа поднять мне зарплату за совмещение с 5к до 15к. Я подумала, что опыта я уже набралась и работать более углубленно за такую сумму я больше не готова. К тому же мне удачно подвернулась работа получше, чем я и воспользовалась.