Встретились однажды кнопка, вундеркинд, абзац и маршрут... Казалось бы, что у них может быть общего?
Наивный вопрос, и ответ на него простой. Это германизмы — слова, давным-давно заимствованные русским языком из немецкого, которые благополучно прижились. Таким же образом появился оборот "честь имею быть", построенный по германской кальке, и "котёл" в значении "окружённые противником войска".
С XIII века заимствование у немцев происходило по нарастающей — и, можно сказать, сошло на нет после Второй Мировой войны. Дальше русский язык бурно обогащался англицизмами, которые в наши дни опасно засорили родную речь. Тщеславное желание уборщицы именоваться клининг-менеджером ещё можно понять, а вот повсеместное и упорное "киллер" для обозначения наёмного убийцы в голове укладывается с трудом.
Возможно, страсть к чужеродной терминологии — это разновидность современного невроза. Но почему бы не вернуться к старому доброму языку поэта Клопштока, императрицы Екатерины Второй и барона Мюнхгаузена? Почему бы вместо англицизмов не пользоваться исторически более привычными германизмами, если уж без иностранщины совсем никак?
Среди моих читателей наверняка есть люди, принимающие серьёзные решения в серьёзных компаниях. Так принимайте! Вслушайтесь, как это звучит, — просто песня 🙂
абзатцфорхер — маркетолог
абтайлюнглсляйтер — начальник отдела
бетрибскрибент — технический писатель
бетрибсляйтер — технический директор
бухгалтер — ну, с этим как раз всё в порядке 🙂
гауптбухгалтер — главный бухгалтер
гешефтфюрер — коммерческий директор
гроссзейнерфюрер — главный дизайнер, хотя "дизайнер" и без того германизм 🙂
гроссрехнермашиненмастер — главный системный администратор
звейгстелленляйтер — директор филиала
зейнерфюрер — дизайнер
мерседесентрайбер — водитель понятно чего 🙂
программирер — программист
нецпрограммирер — веб-программист
нецэнтверфер — веб-дизайнер
рехнермашиненмастер — системный администратор
тойлеттенляйтерин, путцфрау — та самая уборщица, которая клининг-менеджер 🙂
феркауфер — продавец, менеджер
феркауфсабтайлюнгфюрер — менеджер по продажам
фользиендфюрер — исполнительный директор
фольксфюрер — менеджер по персоналу
чифенкойфер — начальник отдела снабжения
штурмрехнермашиненмастер — выездной системный администратор...
Нравится?
Даёшь переименование?
(На снимке — замок Клифф в Германии)