Ответ INK81 в «Пусть теперь Энакина в оригинале послушает»

Холд моё береа. Вот вам советско-румынско-французский музыкальный фильм-сказка Rock'n'Roll Wolf, известный у нас как Мама. Переозвучены, естественно, все актёры. Это можно было бы назвать обычным дубляжом на разные языки. Однако снималось это три раза чтобы артикуляция совпадала, что вообще-то большая редкость.

Вот Гурченко открывает рот по-английски:

https://m.youtube.com/watch?v=jtstIaOWPTY

Вот по-румынски:

https://m.youtube.com/watch?v=CDupGM26iVc

Ну, и по-русски, разумеется:

https://m.youtube.com/watch?v=_ytOTJof3s8

Актёрский состав смешанный. Есть те, кто артикулировал по-русски не зная русского.

Показать полностью 2

Ответ на пост «Пусть теперь Энакина в оригинале послушает»

Немного про языковые взаимодействия и болгарку
Работаю в Ирландии.
В бригаде трое ирландцев, которые, время от времени, интересуются русскими словами, в частности названиями инструментов и оборудования (отвертка, бокорезы, плоскогубцы и т.д. ). На все наши слова они реагируют или с удивлением, или с улыбкой, кроме одного.
Несколько месяцев назад зашёл разговор о болгарке (grinder). Я объяснил, что болгарка - это народное название, а официально - угловая шлифовальная машина. Вот тут-то и началось. Они смеялись так, что аж слезы текли из глаз. Пытались повторить, но выходило "уКлавая шлифАвая" (слово машина быстро забыли).
Прошло несколько месяцев. Двое из них до сих пор здороваются так: один говорит"уклавая", второй отвечает "уклавая шлифавая". Когда у кого-то из них что-то не получается, вместо "fuck thick", они теперь чаще говорят "укловая". А иногда напевают себе под нос "... укловая... что-то на английском/ирландском...шлифавая...опять непонятно. Однажды восхищались внешностью девушки с использованием этих же слов".
К сожалению, причину такого веселья мне выяснить не удалось. Они говорят, что просто очень смешные слова, при этом такой реакции ни на одно другое слово не было.

Ответ Mistressy в «Пусть теперь Энакина в оригинале послушает»

Балабанов переозвучил героев... Да что вы знаете о переозвучке, если не можете переозвучить почти ВЕСЬ АКТЕРСКИЙ СОСТАВ!!

И так, встречайте чемпиона по переозвучке - Д'Артаньян и 3 мушкетера!

1) Арамис - играет Игорь Старыгин, за кадром же говорит Игорь Ясулович. Песни же за него поёт солист в меру популярного в то время ансамбля "Коробейники" Владимир Чуйкин.

2) Констанция Бонасье - играет Ирина Алфёрова, озвучивает Анастасия Вертинская. А песни вообще поет Елена Дриацкая. Она же спела и за Маргариту Терехову, и за Елену Цыплакову.

3) Ришелье - играет Александр Трофимов, хотя планировался на эту роль Михаил Козаков. При этом за кадром озвучивает Трофимова ... сам Михаил Козаков!! Ну кроме песен - их Трофимов исполнил сам.

4) Отца Д'Артаньяна сыграл актер-эпизодник Валерий Мышастый. Но даже его Юнгвальд-Хилькевич ухитрился переозвучить, позвав своего друга Дмитрия Атовмяна. При том, что друг - вообще не актёр, а очень даже композитор и музыкант.

5) Монахиня Бетюнского монастыря - в кадре была Виолетта Клименко, за кадром - Лия Ахеджакова.

6) Маркиза, соблазненная Табаковым Людовиком XIII - Мария Ярыгина заговорила голосом Марфы Васильевны Нины Масловой.

7) Переозвучены были даже такие мастера как Лев Дуров и Вениамин Смехов - им "понадобилась помощь" в ряде песен. И снова подключились "Коробейники" Александр Левшин и Вячеслав Назаров. При этом частично актёры спели сами, но тем не менее - "Графский парк.." - это не Смехов. Живите с этим теперь...

8) Колоритный шпион в доме галантерейщика - Владимир Долинский. А голос - достался от Георгия Вицина.

9) Ну и контрольный в голову...
Сам режиссёр фильма Георгий Юнгвальд-Хилькевич позволил себе небольшую камео-роль моряка корабля, на котором Боярский плыл в Англию. Но голоса своего постеснялся, уступив место у микрофона.... Алексею Булдакову.

И это только те, кто были опознаны. А сколько ещё менее известных голосов было задействовано - история уже умалчивает.

Информацию честно спёр в интернете.

Показать полностью

Ответ на пост «Пусть теперь Энакина в оригинале послушает»

Иногда кажется, что если русские фильмы тоже провести через знаменитый русский дубляж (переозвучку профессионалами), может, не такими и плохими они будут казаться…

Пусть теперь Энакина в оригинале послушает

Пусть теперь Энакина в оригинале послушает
Отличная работа, все прочитано!