Ответ на пост «Слова, обозначающие животных и их мясо на английском языке»
Как ни странно, это известное заблуждение.
Вкратце.
Автор мифа — Вальтер Скотт (1771—1832).
В среднеанглийском такого разделения не было. Разделение появилось около 1800 с модой на французскую кухню, и французы притащили свои рецепты и зацементировали названия мяса.
Для многих животных помельче этого разделения не случилось — rabbit (животное и мясо, романское), poultry (птица и мясо, романское), lamb (животное и мясо, германское), duck (птица и мясо, германское), chicken (птица и мясо, германское), goat (животное и мясо, германское), fish (рыба в реке и на тарелке, германское).
Другие слова для мяса также германские: ham, suckling pig, oxtail.