В нескольких темах написал в комментариях, что за слово такое, вспомненное Охлобыстиным.
Думаю, надо бы собрать все в одно место.
Охлобыстин сообщил, что было такое "древнерусское междометие «гойда», означающее призыв к немедленному действию".
Не совсем междометие, действительно означало призыв к немедленному действию, и на самом деле оно не древнерусское, а тюркское.
И оно прекрасно знакомо большинству русских людей, только звучит немного по-другому: "айда!".
"Гóйда" не похоже на "айдá"? Потому что Охлобыстин облажался. Не он один: некоторые чтецы тоже произносят это непонятное им слово неправильно.
На самом деле слово произносилось не "гóйда", а "гойдá".
Как в этом можно убедиться? Открываем литературу XIX века про опричников.
Видим вперемежку, что опричники в романах, стихах и операх кричали то "гойда", то "гайда".
Например, в романе "Князь Серебряный" Толстого (1861) опричники кричат "гойда", но в либретто оперы Казаченко по этому роману (1892) - "гайда".
В драме Лажечникова "Опричник" (1845) - "гойда", а в либретто оперы Чайковского (1872) по этой драме - "гайда".
Гайда - у Чаева (1868), Аверкиева (1867), Биркина (1871).
Гойда - у Мея (1849), Самарина (1876), в анонимно опубликованном романе "Царь Иоанн IV Грозный в эпоху опричников" (1876).
Конечно, дело в том, что произносилось это слово с ударением на последний слог.
В "Царской свадьбе" Милюкова (1873) опричники кричат: "Айда!"
В 1890 году "гойда" в таком написании попала в школьные учебники истории за авторством Иловайского, а чуть раньше - в "Отечественную историю в рассказах и картинках" Сиповского. В 1890-х о том, что опричники кричали "гойда!", написал "Энциклопедический словарь" Брокгауза-Ефрона. С тех пор это слово стало известно любому гимназисту, хотя и потом его продолжали писать как "гайда", например, в книгах начала XX века: Чарской, Мордовцева, Череванского, Горского.
В общем, клич опричников - всё-таки не "гóйда", а "гойдá" или "гайдá" или даже "айдá".
Есть масса причин считать, что "г" произносилось с придыханием, как будто по-украински. Кстати, в украинском языке это слово есть до сих пор именно в таком значении и именно в таком произношении: https://classes.ru/all-ukrainian/dictionary-ukrainian-explan...
Теперь о древнерусскости. Как скажет любой носитель тюркских языков и как подтвердит этимологический словарь, например Фасмера, или даже просто словарь Даля, "гайда" (она же "айда") - тюркское слово:
https://lexicography.online/etymology/vasmer/а/айда
https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/tolkovyj-slovar-zhiv...
Словарь Ушакова подтверждает, что гайда и айда - одно и то же, хотя не упоминает ни происхождения, ни связи с опричниками: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=9858
Но мало ли, какого происхождения старинные русские слова, ведь правда? Носители русского языка могли и не осознавать, что это тюркское слово... Или все-таки осознавали?
Я почти уверен, что авторы XIX века не просто так записали слово "гайда" в репертуар опричников. Вот в доступной мне литературе XVIII века (ищу по гугл-книгам) это слово (в форме "гайда") встречается только один раз, у Державина, и относится не к опричникам, а к татарам времен татаро-монгольского нашествия. Опричники вообще не особо интересовали немногочисленных авторов XVIII века.
Зато в XIX веке опричники стали символическим образом. Цепные псы самодержавия, про которых можно писать книги и ставить пьесы, намекая на современную обстановку. Не зря некоторые из вышеназванных произведений были запрещены или урезаны цензурой.
Упоминанием клича "гайда" авторы подчеркивали, что опричники были врагами русского народа. В школьном учебнике Иловайского прямо было написано:
Конец сего деяния [казни 200 человек с пытками] опричники приветствовали татарским криком: "Гойда! гойда!"
Иловайского критиковали за то, что он приписывал Ивану Грозному татарщину, Иловайский в открытых письмах это отрицал, но снова подчеркивал:
Иоанн собственноручно принял участие в московских казнях 1570 года , и окончание их палачи-опричники его приветствовали татарским криком: гойда! гойда!
Биркин писал:
Воинским кличем опричников было татарское «Гайда!», может быть, для напоминания русским о нашествии этих извергов-нехристей, а может быть, и для потехи царицы Марии Темрюковны.
Уже в наше время то же писал и Пикуль:
Сигналом для убийств и разбоя было татарское слово:
– Гойда! – или «айда», то есть «начинаем»…
Резюме:
- "гойда" произносится с ударением на второй слог, а писаться может и "гайда"
- это то же слово, что "айда", оно никуда не делось, а в украинском языке сохранило и смысл, и произношение, и написание
- это не древнерусское, а тюркское слово
- не факт, что опричники так кричали, но авторы XIX века специально вкладывали слово "гойда" в уста опричников, чтобы подчеркнуть их враждебность русскому миру
- с начальной буквой "г" в русском языке оно ассоциируется с опричниками, а не просто с призывом начинать