В Казахстане в русских школах на всех уроках как-то было рекомендовано употреблять слова на казахском и английском языках, причем, независимо от предмета: хоть математика, хоть физкультура. И вот как-то присутствовал я на открытом уроке во втором классе (как руководитель МО, вместе с администрацией). Учительница – всего пару лет после колледжа, но очень старательная и добросовестная. Урок проходит хорошо, наглядность присутствует, дети рассажены в соответствии с указаниями по профилактике коронавируса, активно работают. В общем, все отлично. Только вот про английские и казахские слова учительница что-то подзабыла. А итоги урока уже подведены, оценки выставлены, до конца осталась пара минут… Завуч тихо шепчет директору:
- Про трехъязычие забыла!
Но у Ангелины идеальный слух. Явно услышав эту фразу, она растерянным взглядом обводит свой класс. Тут пацанчик на первой парте оглушительно чихает, да так что (извините за подробности) слюни долетели до учительницы. Возмущенная Ангелина открывает рот, но вдруг лицо ее меняется, и почти ласково, она проговаривает: «Ну что ты, Тима? Где платок твой? Совсем шошка что ли?». И, обернувшись к ученикам, говорит: «И последнее, дети. Быстро открыли наши словарики и записали новое слово: шошка – свинья».
Дети старательно пишут, Ангелина бросает победный взгляд в сторону администрации. Ну теперь-то урок точно удался.