Когда переводил субтитры для предыдущего эпизода Симпсонов, увидел, что на Рутрекере появилась раздача с 8, 9 и 10 сезонами с русскими субтитрами. Поначалу обрадовался, но потом оказалось, что эти субтитры сделаны преимущественно по озвучке от Рен-ТВ, а о том, что с ней не так я уже рассказывал.
Итак, я продолжаю делать перевод, а из последнего законченного эпизода представляю вам несколько примеров сравнения того, как перевёл КиноПоиск и что было на самом деле.
Просто пропустили отличную шутку
Здесь, как и во многих других моментах, просто непонятно, почему фразу изменили, а попутно снова потеряли игру слов.
Симпсоны оказываются в центре урагана и Гомер, приняв временное затишье за окончание шторма, решает выйти из подвала. Одна маленькая тонкость и снова убита шутка.
А это вообще что? Шпологическая терапия — это когда лечат с помощью магазинов?
Видимо, переводчики подумали, что слово "discredit" означает "выплатить кредит". В итоге потеряли шутку про психологические подходы середины прошлого века.
Новые субтитры можно скачать вот здесь.