В Интернете нередко выкладываются картины художника В.В. Шульженко (1949 г.р.), работающего в жанре фигуративной живописи в стиле гротескного реализма. Часто без указания авторства.
Эта картина носит название «Город ночью», хотя мы видим не ночь, а вечер. Окна домов светятся, в продовольственном магазине очередь стоит.
Место действия, скорее всего, мегаполис. Новый район мегаполиса. Где ещё могут быть такие длинные и широкие улицы, застроенные девяти- двенадцатиэтажными коробками.
Время действия- семидесятые- восьмидесятые. В шестидесятые строили преимущественно пятиэтажки- хрущёвки, эти дома чуток получше- брежневки. Но и не девяностые. В девяностые вдоль улиц стояли ларьки, где продавалось всё: от палёной водки, пива, колбасы до джинсов и магнитофонных кассет. Ближе к середине десятилетия уже и видеомагнитофонных. И очередей в магазинах в девяностые не стало.
Имхо, есть на картине один малодостоверный нюанс. Не обратили внимания? Поднятый средний палец. Ну, не мог быть алкашу в восьмидесятые знаком этот жест. Этому нас учили наши дети, возможно даже с конца восьмидесятых, когда появились видеосалоны. Произносить «fuck» вместо «блеать», когда на ногу падал тяжёлый предмет, показывать средний палец. В фильме Данелии «Орёл и решка» (1995 г.) герой Ярмольника, увидев обворованную квартиру, с чувством произносит: «Fuck твою мать».
Я несколько раз бывал в видеосалонах в конце восьмидесятых, первого «Крепкого орешка» смотрел в девяносто первом, когда нам в дом провели кабельное телевидение. Но до девяностых с жестом знаком не был. Вот слово fuck узнал гораздо раньше, хотя в школьном и вузовском курсах английского оно не упоминалось.
Не помню автора, возможно, Довлатов, во второй половине восьмидесятых читал рассказ, в котором американский лектор чего-то рассказывает, а один из слушателей, эмигрант из России, поддакивая, постоянно произносит: «Факт». После нескольких фактов лектор интересуется, с чем тот несогласен.
Другой рассказ про человека с фамилией Факов (fuck off), живущего в англоязычной стране. Думал, выдумка, случайно узнал, что реально был дипломат- переводчик Факов В.Я., профессор МГИМО, сотрудник МИДа. Так он и в Лондоне, и в Нью-Йорке работал.
Небольшой сюжетик на тему из самого начала девяностых, ещё до Гайдара. Коллега по КБ в восемьдесят девятом вторично женился, а в начале девяностого на несколько месяцев раньше меня уволился. Вторая жена его была достаточно топовая переводчица, мы тогда с Западом дружили, в конце девяностого с женой по обмену ездил в Шотландию, а шотландские библиотекарши пару раз в гости к ним. Рассказывал, как тепло их принимали в Шотландии. Заходившие к библиотекаршам знакомые приносили невиданные для нас тогда фрукты для русских, у которых в стране тяжёлая жизнь. Реально сочувствовали.
Так во время первого приезда шотландских библиотекарш тогда ещё в Ленинград прочитали в подъезде FAK. Улыбнулись. В следующий раз увидели уже FUK. Бывший коллега пояснил, мол, эдъюкейшн растёт, но ещё не достиг должного уровня...