(Ответ пользователя Reddit)
Я занимался переводом любовных писем интимного характера. Одна женщина, которая изменяла своему мужу, переписывалась со своим любовником из Франции.
Чтобы объяснить предысторию, это происходило примерно в 1999-2001 годах, когда интернет ещё не стал широко распространённым (по крайней мере, в нашей стране). Они обменивались обычными почтовыми письмами. Насколько я понял, эта дама некоторое время жила во Франции, где и встретила своего возлюбленного, с которым у неё завязался роман. У неё были базовые знания французского языка, но помощь всё равно была необходима. Знаете, бывает так, что люди могут общаться на каком-то языке, но большие письменные тексты их пугают.
На тот момент мне было около 20 лет, а моей клиентке за 40, так что можно представить себе всю неловкость ситуации. Иногда она приходила ко мне с письмом и просила прочитать его и перевести на ходу. Что касается пикантных деталей, то я почти ничего не запомнил. В основном это были фразы вроде: "Помнишь, как мы делали то-то и то-то? Я мечтаю повторить это снова и так далее." В общем, это напоминало ту песню, которую Дилан написал для Хейли в сериале "Американская семейка", только на французском.