На днях к нам в ВУЗ приезжал преподаватель из Италии, он провёл одну лекцию, всё интересно и понятно рассказал и даже не помешал его сильный акцент и неправильное произношение некоторых слов, за которые он постоянно извинялся. Когда лекция закончилась, начали задавать вопросы и один из вопросов на счёт перевода текста привёл к теме о том, что русский язык очень сложный, как для произношения, так и для понимания. Луиджи (так зовут преподавателя), рассказал, что он изучал несколько языков, но именно русский дался ему особенно сложно и он до сих пор в процессе изучения. По мимо того, что ему сложно произносить некоторые слова, ещё есть, как он сказал, много фраз и выражений, который в переводе на итальянский просто взрывают мозг для итальянцев, он привёл пример: «Для меня первое время было непонятно, почему на вашем языке «птица сидит»? Почему? Она ведь стоит!», или «Почему тарелка стоит? Для меня она лежит! Так же как почему у вас человек ходит, поезда ходят, автобусы ходят, а машины едут?» и «Что значит «как не в своей тарелке»? Долго не понимал что это означает, а первый раз искал вокруг себя тарелку, чувствую себя дурачком». Нас это очень позабавило, а ведь и правда, у нас очень интересный и странный язык, просто для нас это так нормально и привычно, что мы даже не задумываемся. Луиджи сказал, что и в их языке есть подобные странности или фразочки, но они используются редко и их мало, а у нас они используются постоянно.
Невольно стало жалко иностранцев изучающих русский, ребятам явно тяжко)