Популярные фильмы на английском языке — это не только способ развлечься, но и бесплатный интенсивный курс языковой гимнастики. Однако порой сценаристы добавляют такие загадочные выражения, что начинаешь подозревать, что переводчик Google — не худший помощник. Давайте разберём несколько таких фраз и выясним, что они означают и почему мы любим их цитировать.
"I'll be back" — Терминатор
На первый взгляд всё просто. Арнольд Шварценеггер в роли Терминатора обещает вернуться. Но как он это говорит! С безразличием робота и твёрдостью гранита.
В русском варианте звучит как «Я вернусь». Но не обманывайтесь: это не просьба задержать для него место в очереди. Это угроза. Вполне универсальная фраза — подходит для тех случаев, когда уходите из кабинета начальника после "разговора по душам" или из кухни, оставив суп кипеть.
"May the Force be with you" — Звёздные войны
Переводить дословно не будем, потому что всё равно непонятно: какая сила, откуда, почему она должна быть с тобой? На деле это местная версия "Удачи тебе, бро". Однако звучит эпичнее и будто бы даёт вам право носить джедайский халат и махать палкой, притворяясь, что это лазерный меч.
Практическое применение: подбадривайте друзей на экзаменах или говорите это коллегам, уходящим на встречу с клиентами.
"You talking to me?" — Таксист
Роберт Де Ниро, глядя в зеркало, тренируется угрожающе задавать этот вопрос. Вопрос, который в русском языке обычно звучит как «Ты мне это сказал?» или «Ты вообще кому это сказал?» — идеально передаёт уровень пассивной агрессии.
"Why so serious?" — Тёмный рыцарь
Джокер, пожалуй, единственный, кто мог бы задать этот вопрос так жутко, что ваше весёлое настроение улетучится моментально. В русском варианте это «Чего такой серьёзный?» — звучит почти как упрёк мамы, заметившей, что вы не доели борщ.
Но в фильме фраза становится философским напоминанием о том, что иногда серьёзность — это маска, а настоящий хаос начинается, когда мы её снимаем.
"To infinity and beyond!" — История игрушек
Базз Лайтер из мультфильма «История игрушек» кричит эту фразу с таким энтузиазмом, что невольно начинаешь задумываться: а есть ли предел у нашего энтузиазма? Если перевести, получится что-то вроде «К бесконечности и дальше!». Немного странно, учитывая, что дальше бесконечности вроде как ничего нет.
Это просто суперфраза для вдохновляющих постов в Instagram. Или для того, чтобы мотивировать себя зайти в пятую неделю без сахара.
"You can’t handle the truth!" — Несколько хороших парней
В фильме это гневный выпад полковника, обвиняющего всех вокруг в неспособности принять суровую реальность. В переводе: «Вы не способны принять правду!»
Идеально подходит для тех случаев, когда вы пытаетесь объяснить друзьям, что ананас на пицце — это хорошо, а они упорно не понимают.
"The world is your oyster" — Как вам это понравится (Шекспир, но фразу популяризовали фильмы)
Дословно: «Мир — твоя устрица». Смысл: всё возможно, бери от жизни всё.
Применение: идеально подходит, чтобы вдохновить друга, который только что получил диплом, работу или заказал два десерта вместо одного.
"It’s not who I am underneath, but what I do that defines me" — Бэтмен: Начало
Перевод: «Дело не в том, кто я внутри, а в том, что я делаю, — это определяет меня». Бэтмен говорит это, чтобы подчеркнуть, что действия важнее слов.
Используйте это как аргумент, когда кто-то не хочет верить, что вы умеете готовить.
Итог
Фильмы — это бесконечный источник не только вдохновения, но и юмора. Помните, главное — использовать эти фразы с правильной интонацией. Так что, если хотите быть звездой любой компании, начните практиковать прямо сейчас. Только не забудьте потренироваться перед зеркалом, чтобы фраза звучала настолько же эпично, как в оригинале.
Приходи к нам на канал смотреть фильмы!
https://t.me/englishvideotv