У нас до сих пор не знают, что:
- занять это у кого-то, одолжить это кому-то, но постоянно говорят "займи мне денег", при ответе "кому занять?" еще обижаются;
- названия населенных пунктов -ово -ево не склоняются;
- использование англицизмов, переведенных без обозначения смысла: яркий пример roadmap (дорожная карта) в значении план действий, но все используют именно дорожную карту, и прочее вроде кейс, таск, миддл, джуниор и т.д.. Это банальный машинный перевод, потому что инженер, задача, опыт звучит отстойно;
- крайний в значении последний вообще неискоренимо;
- наберу в значении позвоню, типичный диалог "привет, можешь говорить? - нет, набери позже". Чего набери? Ванну с водой, товар в магазине? Сложно сказать ПЕРЕЗВОНИ?
И еще. Не бесящее, просто заметка, в последнее время вместо спасибо и до свидания стали говорить ХОРОШЕГО ДНЯ. Вроде нормально, но по смыслу диалог не завершен.