Серия «Однажды старый Ли»

Модный роман

Однажды старый Ли купил модный роман и прочитал его. По правде сказать, приобрести книгу завлекли его разговоры ученых мужей о том, что, дескать, в этой истории не выпячиваются, как то принято в жалкой современной литературе, похотливые мечты ничтожных людей, а описывается (и с совершенно новой стороны описывается) жизненный путь великого судьи У, известного с незапамятных времен своим острым умом и справедливым сердцем.

Художник принялся за чтение так рьяно, что даже не пообедал, как все приличные люди в покое, а побросал рис и рыбу в рот и залил все это белым чаем, не отрываясь о  книги. Роман был действительно крайне занимателен. Широко известные истории сменялись в нем незнакомыми старому Ли расследованиями, которые, очевидно, являлись вымыслом автора. И хотя читатель не одобрял такого вольного подхода к преданиям древности, он не мог не отметить, что писатель обладает пылким воображением и умеет увлечь не только неопытного юнца, но и многоопытного старца.

Главная же идея романа заключалась в том, что судья У оказывался сущеглупым ленивцем, обжорой и невеждой, то и дело попадавшим в нелепые и смешные ситуации, из которых спасал его истинный герой и достойный муж — его писец по прозвищу плешивый Хэ. Очень интересны были также вставки из прошлого этого самого писца, повествующие о том, как он был похищен в раннем детстве разбойниками, выучен ими воровскому делу, лишился волос в одном из дерзких налетов, обрел и потерял красавицу Журавлиное Крылышко, встретился с мудрым даосом, просветлел душой и бросил свое поганое занятие, как повстречал судью У, и многое, многое другое.

День читал старый Ли, вечером велел принести свету и читал всю ночь, с восходом загасил лампу (ибо топливо ныне дорого), переместился к окну и опять читал все утро и весь день и только когда уже солнце снова стало клониться к закату, а ветер попрохладел, закончил свое занятие.

— Книга хороша, — поделился он с мальчиком, растиравшим ему тушь. — Но крайне вредна для юношества. — После чего отвесил ученику подзатыльник и добавил: — И ты не думай, паршивец, что можешь пуститься во все тяжкие, а потом превзойти меня в живописи и каллиграфии.

Мальчик, впрочем, ни о чем таком не думал, ибо выучить успел только первые сто иероглифов, посему книг не читал, да и, по правде сказать, никакого толку в них не видел.

Показать полностью

Безвыходная ситуация

Однажды старый Ли не знал, что ответить. Случалось такое с ним нечасто. Но противостоять натиску двух своих старых друзей — лекаря и поэта старого Вана он не мог.

Начал все лекарь. Надо сказать, что происходил он родом из одной славной врачебной семьи, владевшей секретом избавления от  страшной напасти — старческого запора. Естественно, был богат, и, как все богатые, но незнатные люди, хитер. Вот и в этот раз он придумал настолько хитрую штуку, что старый Ли не мог возразить.

— Ты, мой друг, — вещал распаренный от трех чашек чая лекарь, — живешь неправильно. Множество ошибок допускаешь ты в жизни, несмотря на всю твою мудрость, но их можно простить. Все, кроме одной. — Старый Ван отхлебнул из чашечки и одобрительно кивнул.

— Ты ничего не желаешь. Вернее, что еще хуже, ты желаешь малого. — Художник поперхнулся. — Тебе достаточно убогого дома, а об усадьбе с обширным садом и множеством строений ты не задумываешься. Носишь ты неотбеленный шелк, и об одеяниях из узорчатой ткани кэсы не мечтаешь. Любишь рис с яйцом да жареные пирожки госпожи Ван, — тут говоривший поклонился поэту, — без сомнений, вкуснейшие пирожки, но — что и говорить — пища простецкая, ни в какие сравнения не идущая с лапами барса и печенью дракона, которыми тебя не раз угощали на пирах, и которые ты, морщась, отвергал!

— Ну, и что? — вставил слово старый Ли.

— Как что? Не желая высокого, не возможно его и достичь! Пусть большой дом, драгоценные одежды, редкие кушанья — только атрибуты величия, но ведь без атрибутов нет и сущности! — Старый Ван утвердительно крякнул.  — При твоих талантах ты бы мог стать министром и вершить судьбы мира! А довольствуешься занятием не возвышенным и жалким: разрисовываешь ширмы и малюешь вывески.

Старый Ли, чуть ли не впервые в своей жизни не знал, что ответить. Он взял водяной каштан, медленно его разжевал и меланхолично проглотил. потом прочистил горло, и прополоскал рот чаем. Все эти занятия взбодрили его дух, но не помогли в главном: старый Ли по-прежнему не знал, что ответить.

— Ты прав, друг мой, — наконец произнес он. — Но что я могу поделать, если мой маленький дом мил мне, а жареный рис с яйцом — самое вкусное лакомство из тех, что я пробовал!

Показать полностью

Угар

Однажды старый Ли составлял благовония. Причиной тому, что художник занялся неподобающим ему женским делом, был тот прискорбный факт, что наложницы у него не имелось, жены тоже, а женщина, помогавшая ему по хозяйству, обладала столь грубым носом, что не могла по запаху отличить черную тушь от красной. Что уж говорить о тонких ароматах! И старому Ли приходилось самому смешивать порошки и масла с бамбуковой щепой, скатывать получившуюся массу в тонкие палочки и возжигать их на алтаре предков.

Каждый раз, вдыхая смешавшиеся ароматы сандала, корицы и красных апельсинов, старик вспоминал своих родителей, не оставивших ему ничего, кроме доброго имени. Отец был торговцем рыбой, мать помогала ему в лавке. И у них была мечта: они хотели, чтобы единственный сын вырос ученым мужем. Все деньги они отдали наставникам, обучавшим наукам и искусствам, и надеялись, что юноша сдаст государственный экзамен и станет (со временем, конечно) важным сановником.

Но вышло не так. Молодой человек пленился миром красок и образов, решив прославить свое имя по всей Поднебесной.

Отец ругался и сердился, мать плакала и умоляла, но он был непреклонен. «Вот распространится молва обо мне по всему Китаю, и отец поймет, и мать возрадуется!» — думал он и упрямо шел по пути, который, как он теперь понимал, был путём ложных надежд и тщетных ожиданий.

Старый Ли пустил слезу, вздохнул и отошел от домашнего алтаря. Вот и пришло время, когда он знаменит, но что толку! И известен он не художеством своим, а какой-то особой мудростью, которою (он-то знает) вовсе не обладает, а просто дурит недалеких людишек, подбрасывая в печь молвы немудреные побасенки... И родители умерли, не дождавшись даже этой сомнительной славы своего непутевого сына...

— Да что ж такое! — воскликнул старый Ли, — слезы так и льются градом из глаз! Видно, я переложил апельсинового масла, или, что вернее, проклятый угольщик подсунул мне недообожженый бамбук! Эй, мальчишка, раскрывай пошире окна и двери и выпускай этот проклятый дым из дому, а то, как бы мы не угорели!

Философия старого Ли

Однажды старый Ли задумался о жизни. И так глубоко задумался, что три дня не пил ни чаю, ни вина, не положил в рот ни щепоти риса, даже от жареного риса с яйцом (своего любимого лакомства) отказался.

Пожилая женщина, по доброте душевной, а также памятуя о нескольких связках денег, достававшихся ей каждый месяц, приходившая ухаживать за художником, забеспокоилась не на шутку и прибежала к другу его, поэту старому Ван. Тот выслушал ее взволнованное квохтанье, отослал ее к местному лекарю, а сам поспешил к приятелю, насколько позволяли ему ослабевшие от возраста ноги.

Придя же, застал старого Ли сидящим на низенькой скамеечке перед жаровней со взглядом, устремленным на тлеющие угли.

— О жизни думаешь? — поклонившись, спросил он друга.

Старый Ли кивнул и указал на другую низенькую скамеечку, стоявшую неподалеку.

И старый Ван все понял, потому что друзья понимают друг друга без слов, сел у очага и тоже принялся рассматривать уголья.

Между тем лекарь, собравший ароматные травы и коренья, пришел в маленький домик художника.

— О жизни думают! — сразу понял он, потому что хорошо знал и старого Ли, и старого Вана, да и людей вообще, как то и положено опытному врачу.

Отдал травы и коренья помогавшей по хозяйству женщине и велел сварить ароматный суп. А пока та хлопотала по хозяйству, придвинул к очагу единственный оставшийся колченогий табурет и принялся глядеть на угли.

Между тем до ноздрей художника донеслись приятные запахи готового супа, и он ощутил необыкновенный голод (еще бы, ведь не ел три дня). Он распрямил спину, глубоко вздохнул и сказал осипшим от долгого молчания голосом:

— Эх, жизнь...

И друзья согласились с ним, а потом все вместе ели ароматный суп, пили рисовое вино и пели сычуаньские песни.

Показать полностью

Яшмовые ступени

Спасибо всем за интерес к моему предыдущему посту, надеюсь, он был вам полезен.

А я возвращаюсь к милому моему сердцу китайскому художнику.

Однажды старый Ли сильно позавидовал другу своему, поэту старому Вану, и решил превзойти его в искусстве стихосложения.

Для чего взял лист узорчатой бумаги, растер в тушечнице самую лучшую тушь (с добавлением корицы и сандала), взял самую новую кисть, задумался и принялся чертить иероглифы.  Выходило складно, умно и значительно. Старый Ли обрадовался, растер еще туши и украсил стихотворение рисунком, который более всего ему подходил, — каменными ступенями, на которых лежали алые листья осеннего клена, все в каплях росы.

Потом перечел и задумался. Стихотворение было слишком хорошо, слишком совершенно. Но ведь абсолютно точно его только что написал он сам! Художник задумался, а потом решил позвать старого Вана и, не боясь позора, показать ему свое творение.

Не сразу, конечно, показать, а накормить его сперва рисом с квашеными овощами на манер южных провинций и напоить сливовым вином. А потом уже, когда друг размякнет от приятного угощения и учтивой беседы, можно и позориться.

Старый Ван, на удивление, ругать старого Ли не стал. Напротив, восхищенно покачал головой  и продекламировал с выражением то, что несколько часов назад написал новоиспеченный стихотворец:

Ступени из яшмы
Давно от росы холодны.

Как влажен чулок мой!
Как осени ночи длинны!

Вернувшись домой,
Опускаю я полог хрустальный

И вижу — сквозь полог —
Сияние бледной луны.

(Перевод А. И. Гитович)

— Прекрасно! Прекрасно! Иероглифы выписаны изящно, и рисунок подобран так точно в тему! Строки великого Ли Бо раскрылись во всей полноте, лучше и представить невозможно!

И тут старый живописец с ужасом понял, что написал по памяти давно знакомое ему (да что там, давно знакомое всем ученым мужам Поднебесной) стихотворение великого мастера древности, известное под названием «Тоска у яшмовых ступеней»... Взгрустнул, конечно, но виду не подал, а сказал только:

— Друг мой, старый Ван, прими этот лист от меня, ничтожного старого Ли, как скромный дар в знак нашей вечной дружбы!

И больше уж поэтам не завидовал.

Показать полностью

Жара

Однажды старый Ли страдал от жары. Как-то так случилось, что в самый жаркий месяц года он оказался совсем без денег, а в долг ему льда и снега, что привозили с окрестных гор, никто, естественно, давать не собирался.

Целые дни старик бродил по маленькому домишке, закутавшись в пропитанный водой кусок шелка, и вздыхал. По вечерам же шел к другу своему, поэту старому Вану, у которого во дворе был маленький пруд и пара тенистых деревьев, и садился с ним в этом крошечном саду пить белый чай с рисовыми колобками, которые так славно готовила жена поэта — сухонькая женщина с чрезвычайно густыми совершено белыми волосами.

— Везет тебе, старый Ван! Ты и женился вовремя, и жену взял хорошую, и сыновья у тебя родились ладные, не забывают тебя, поддерживают. А я один-одинешенек на свете живу, помру, как собака, и никто не заплачет на моей могиле!

— Что ж ты не выбрал себе жену, когда пришла пора? — прихлебывая чай, осведомился поэт.

— А, понимаешь, благоразумный друг мой, все время мне казалось, что пора-то еще не пришла. То я был слишком молод, то слишком беден, то слишком занят своим искусством, то слишком пьян, то опять слишком беден.

Старый Ван помолчал, следя, как жена доливает в чайник горячую воду, промокнул вспотевший лоб шелковым платком, вышитым женой, отправил в рот очень вкусный рисовый колобок и сказал:

— Ну, вот, а теперь ты слишком холост. И этого — увы! — уже не исправить.

Тайна Безымянного Монаха

Однажды старый Ли надумал посетить своего двоюродного брата, который уже много лет назад принял постриг и поселился высоко в горах Ушань. Шел он долго, истратил по дороге все свои скудные сбережения, но наконец добрался до хижины в таких местах, куда забредает только тигр и залетает только дракон.

Там он и встретил своего брата, который тоже носил когда-то фамилию Ли, но уже давно отказался от всего мирского и прозывался теперь просто Безымянный Монах.

И вот сидят они друг напротив друга рядом с маленьким очагом, на котором греется чайник. Чаю настоящего, понятное дело, в горах нет – так, какие-то травки целебные на заварку идут. Риса тоже нет. Из всей еды – горстка каких-то орешков и плодов, настолько высушенных, что их и опознать невозможно. Сидят братья, настой хлебают, оставшимися еще во рту зубами мусолят нехитрое угощение.

Старый Ли потихоньку обсказал, как дела у всей родни до седьмого колена. Кто процветает, а кто бедствует. Кто выгодно женился, кому небеса послали восемь дочерей и ни одного сына, кто на императорской службе состояние стяжал, а кто и в тюрьму за свои делишки попал. А Безымянный Монах молчит. Видно, принял обет молчания – смекает старый Ли.

Между тем смеркается. Придется ночевать в хижине. Циновка есть, какое-то старое одеяло, подбитое ватой, тоже есть. Улеглись старики и заснули. Меж тем встала луна, и ее тревожащий свет просочился сквозь щели в хижину. Старый Ли от лунного света проснулся и видит: что такое! На бедной постели его двоюродного брата вместе с ним лежит девица невиданной красы в одеянии, расшитом жемчугом и серебром, с ногами, подобными золотому лотосу, с кожей, белей драгоценного нефрита. А Безымянный Монах уткнулся в рукав и сопит, как ни в чем ни бывало.

Плюнул тут старый художник, взял свою палку, да и огрел красавицу прямо по ее лотосовидным ногам.

- Ты, - кричит, - моего брата приходишь смущать ночами, злой дух. Но неужели настолько неведомы тебе законы гостеприимства и женская скромность, что одну-единственную ночь в году, когда рядом на циновке спал я, ты не смогла посидеть дома, где бы он у тебя не был, и заявилась сюда, чтобы соблазнять не только его, но и меня, скромного старого Ли из Нанкина!

И только хотел еще раз ударить красавицу поперек тела, как Безымянный Монах поднял голову и сказал:

- Не подымай шума! – и снова заснул.

Тут смекнул что-то старый Ли, отвернулся и тоже вскорости захрапел. А когда вернулся домой, про тот случай рассказал только другу своему – поэту старому Вану под большим секретом. И тот сдержал слово – никому ничего не выболтал. А как история эта разошлась по свету, про то никто не знает – не ведает.

Показать полностью

Новая соревновательная игра на Пикабу

Нужно метко прыгать по правильным платформам и собирать бустеры. Чем выше заберетесь, тем больше очков получите  А лучшие игроки смогут побороться за крутые призы. Жмите на кнопку ниже — и удачи!

ИГРАТЬ

Дизайн от старого Ли

Однажды старый Ли терпеливо выслушивал жалобы.

— Ну, я не знаю, — неуверенно сетовал заказчик. — Я полагал, что на вывеске будет изображен вечер у озера, камыши, цапля и изящная надпись: «Дом у яшмового источника». Всем сразу станет ясно, что у меня лучшее рисовое вино в округе.

Старый Ли посмотрел на заказчика с удивлением, после чего очень убедительно сказал:

— Такая вывеска, конечно, неплоха. Но не кажется ли вам, что она слишком обыденна? Я бы даже сказал, тривиальна?

— Ну, и что с того? Я ведь не веерами торгую, чтоб стремиться к оригинальности!

— Не скажите, уважаемый, — художник глубокомысленно помолчал, а потом, когда трактирщик уже не знал, что делать, чтоб прервать затянувшееся молчание, продолжил: — Ведь кто ваши посетители?

— Торговцы, крестьяне, служилые люди...

— Вот! Те, кто подавили в себе творческое начало и отдали все свои силы следованию твердым правилам и дисциплине! Торговцы каждый день проходят много ли, неся на закорках свои товары и теряют голос, громко восхваляя их и завлекая хозяек! Крестьяне с раннего утра, не разгибая спины, трудятся на полях и в огородах! Служилые люди неустанно тренируются в воинском деле и ловят злодеев всех мастей! Изо дня в день одно и то же! Неудивительно, что, приходя к тебе, они ищут чего-то нового, чего-то, что напомнит им о другой жизни, той, о которой они в тайне мечтают!

— И ты думаешь, эта вывеска им понравится больше? — Заказчик с недоумением глядел на строгое голубоватое полотно, на котором черной тушью был нарисован старец со свитком в руках и коробочка с гадательными костями. Изящно и несколько небрежно (что, конечно, свидетельствовало о высоком мастерстве) было выведено название «Божественная черепаха».

— Несомненно лучше! Изображение одновременно возвышенное и таинственное, намекающее, что в жизни все может случиться, если будет угодно судьбе...

Трактирщик крякнул, почесал в затылке, да и заплатил старому Ли, как договаривались. Он не догадывался, что художник просто-напросто всучил ему старый невыкупленный заказ от одного мошенника-гадальщика, который сбежал из города, опасаясь разгневанных клиентов. «Потому что, — подумал про себя  старый Ли, — когда ты гадальщик, надо быть не только хитрым, но и умным. Хотя и не таким умным, как рисовальщик ширм и вывесок».

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!