Серия «Однажды старый Ли»

Лапша

Однажды старый Ли и Обжора Чжао поспорили, кто быстрее съест самую большую порцию лапши, что подавалась в местной харчевне. Сговорились встретиться там вечером на голодный желудок и устроить соревнование.  

Неизвестно как об этом узнал весь квартал, и в заведение набилась масса любопытствующего народу. Они попивали сливовое вино, заказывали разнообразные закуски и делали ставки — зрелище, отрадное для глаз харчевника!

Сперва принесли две самые большие миски и тщательно проверили, что они равны по глубине и объему. Потом навалили туда лапши с горкой (снова тщательно проверили, что горки одинаковой высоты). Потом по настоянию Обжоры Чжао щедро полили говяжьим соусом, чтоб лапша легче проскальзывала в желудок. Опять же проверили, что подливы добавили поровну. Потом принялись есть. Некоторое время только и слышно было, что хлюпанье и чавканье, и только и видно было, что хвосты лапши, со свистом всасываемые в бездонные глотки. Брызги говяжьего соуса, конечно, были повсюду: и на столах, и на полу, и на спорщиках, и на любопытствующих.

Наконец старый Ли перевернул миску и показал, что она пуста. Обжора Чжао чуть не подавился с досады. Все бросились поздравлять старика, а тот вдруг отстранился и тихо заплакал.

— Что вы, господин Ли, — принялся утешать его харчевник. — Вы должны веселиться, ведь победа за вами!

— Не то ли и наша жизнь, что миска лапши, щедро сдобренной радостями и горестями? — отвечал мудрец. — Мы торопимся, глотаем, не разбирая, подгоняем себя — скорее, скорее... Ан глядь — а миска пуста, а мы не заметили даже, длинна ли была лапша или коротка, не различили даже вкуса — кисел он был или сладок. — старый Ли покачал сокрушенно головой, но вдруг улыбнулся и радостно воскликнул: — А все ж таки я победил!

Бессонница

Однажды старый Ли мучался бессонницей. Сначала ворочался в постели, пытаясь заснуть, потом бросил бесполезные попытки, раздвинул створки и вышел на улицу.

Было тихо-тихо, стояла, видимо, четвертая стража, поскольку воздух уже был свеж и прохладен. Луна сияла приветно и звезды перемигивались в небе.

— Что, не спите? — спросил звезды старый Ли. — И я не сплю. Так какого же черта спят все мои соседи? — после чего взял колотушку и принялся бить в медный чан, стоявший во дворе для сбора дождевой воды. Грохот поднялся невыразимый! Хозяева окрестных домов высыпали на улицу и принялись озираться в страхе, думая, где и что горит. Ведь ясное же дело, что такой благоразумный старик, как Ли, не станет шуметь просто так.

Но ничего не горело. Соседи, ворча, разошлись по домам, а художник до рассвета просидел на пороге дома, размышляя о странной природе сна.

Конечно, его вызвали в суд и, конечно, наложили штраф за бесчинство. Но штрафа платить старый Ли не стал. Впрочем, в долговую яму его не посадили: нашелся анонимный доброхот, который внес за шутника деньги в казну.

Созерцание

Однажды старый Ли решил предаться созерцанию высокого. Но стояло совершенно неподходящее время года.

То была не дивная пора, когда расцветает слива, белизной соперничая с высокогорными снегами, а ароматом затмевая разум. И не прекрасная осень, когда золотые и алые, словно драгоценная парча, листья устилают все вокруг, и достаточно выйти из Нанкина, чтобы увидеть очарование листопада и насладиться им. И не зима то была, когда воздух становится таким прозрачным, что видны вершины самых отдаленных гор, а лазурь неба навевает мысли о высоком!

Короче говоря, стояло жаркое, изнуряющее, пыльное, шумное лето. Как раз те его дни, когда рыба, выловленная с утра, к обеду становится тухлой, фрукты еще недостаточно созрели, чтобы соком утишать жажду, а цены на белый чай поднимаются на такую высоту, что напиток сей, полезный и приятный в пору зноя, становится недоступным для бедного художника.

Старый Ли промаялся утро, и день, и вечер, извёл мальчика, растиравшего тушь, жалобами, и послал другу своему, поэту старому Вану письмо с самыми горькими сетованиями на то, что истинно тонко чувствующая душа просто неспособна вынести это проклятое лето, в котором нет ни красоты, ни гармонии, ни даже возвышенной печали — ну никакой причины для вдохновения!

Старый Ван перечитал письмо трижды и страшно испугался за своего друга (ведь известно, что в отчаянии творческие люди способны на ужасающие поступки), поэтому поспешил в его маленький домишко со всех ног. Но, поскольку был уже не молод, и даже пору зрелости давно оставил позади, шел не быстро и добрался уж затемно.

Там он обнаружил старого Ли, сидящего перед малым светильником и так погруженного в созерцание, что он даже не заметил прихода приятеля.

Поэт  с полчаса также пребывал в молчании, а потом осмелился спросить:

— Чем ты занят, друг мой, старый Ли?

— Слежу за тенью, которую отбрасывает пламя на ширму.

— Только и всего?

— Только и всего. Маленький огонек и маленькая тень, но в тени этой за миг создаются и рушатся царства, вершатся судьбы, рождается и умирает великая любовь, равно как и великая ненависть появляется, цветет и рассыпается в прах. Дивное диво вижу я, друг мой, старый Ван...

И старый Ван вгляделся в пламя и в тень, и увидел многое, и многое понял. Так они промолчали в созерцании всю ночь, а утром молча расстались.

Показать полностью

Любовь к старине

Однажды старый Ли чуть не поругался с торговцем шёлком. Повод был зряшный: торговец, продав, как водится, по немыслимой цене местному князьку партию заурядного шёлка, отправился в харчевню отметить сделку. Там же в это время сидел старый Ли со своим приятелем, лекарем, и обсуждал дела старины.

Торговец шёлком, напившись, полез в разговор ученых мужей. И, желая показать себя умнее и утончённее, чем есть, принялся ругать времена новые (грубые и невежественные) и хвалить времена старые (возвышенные и просвещенные). Дескать красавицы тогда были прелестнее, романы поучительнее, правители великодушнее, судьи справедливее, монахи благочестивее. Все это старый Ли слушал, подхихикивая. Но когда торговец, в конец зарвавшись, заявил, что художники в старые времена были не в пример  талантливее, а картины нынешних подмалёвщиков годятся только на то, чтобы стращать ими младенцев, которых одолел запор, старик вмиг посерьезнел и сдвинул брови. Приятель его,  лекарь, чувствуя, что дело плохо, отложил подальше от друга не только клюку, но и палочки для еды и даже взял его под руку в надежде предотвратить скандал.

И тут раздался треск — тонкая ткань изветшавшего платья старого Ли порвалась, обнажив исподнее.

— Да, прав ты, малознакомый мне, но мудрый торговец! — воскликнул художник, неторопливо оправляя одежду. — В старые времена и гнилого шёлка никто видом не видывал. А если и видывал, то, как водится в наше печальное время, ни один лавочник не посмел бы продать достойному мужу такой товар!

Тут торговец шёлком, чтобы скрыть смущение, сделал слишком большой глоток драгоценного бирюзового чая улун, подавился и закашлялся. В общем, к обиде всех окрестных мальчишек, драки с руганью не случилось.

Однако долго еще нанкинцы, подсмеиваясь, говорили о ханжах, что они чтят традиции, как подавившийся торговец шёлком.

Показать полностью

Мастерство

Однажды старый Ли следил, как мальчик-ученик расписывает ширму. Заказал ее незначительный человек, который выбрал банальный сюжет: карпы в императорском пруду.

Художник за свою жизнь нарисовал сотни, а может, и тысячи карпов. Он знал каждый мазок и каждую черточку в этой работе. Ему было скучно, и он передоверил заказ ученику. И теперь следил, как под тщательной кистью мальчишки появляются чешуйка за чешуйкой.

— А вот скажите, господин Ли, — за рисованием молодежи всегда хочется поболтать, так как они не чувствуют цены времени и не привыкли сосредотачиваться на одном. — Я учусь у Вас уже семь лет, и два года сам расписываю ширмы по Вашему дозволению. И все-все делаю по канону, не отступая ни на шаг. А вы порой машете кистью с небрежностью, и кажется, вот-вот совершите ошибку.... Но все равно мои ширмы выходят скучные и обычные, а Ваши — изысканные и прелестные.

Старый Ли крякнул, прикинул, поймет ли ученик то, что он скажет, решил, что не поймет, но все равно сказал:

— Мастерство не в том, чтобы следовать канону, а в том, чтобы понимать его. Вот когда придет понимание, тогда ты постигнешь, что правила не ограничивают тебя, наоборот — правила дают свободу. Ибо без канона мир — все равно, как утка, когда повар вытащит из нее все кости, а мастер знает, что именно от костей зависит, как нарастут мясо и жир. — Тут старик сглотнул слюну посмотрел в честные, старательные, но пустые глаза мальчишки и добавил: — А не перекусить ли нам? Кажется, я слышу запах риса с яйцом и супа из весенних трав.

Так и было. Оставалось только кликнуть служанку и разделить с учеником нехитрый обед.

Старый Ли и Нефритовый Гребень

Однажды старый Ли пошел к цирюльнику. Мастер этот был известен тем, что искусно ухаживал за волосами, составляя различные притирания и эликсиры, так что шевелюра становилась гладкой и блестящей, как драгоценная ртуть. За свое удивительное умение мастер даже получил прозвище Нефритовый Гребень.

И вот старый Ли пришел в цирюльню и стал требовать, чтобы его обслужили, как владетельного князя. Сперва Нефритовый Гребень был вежлив:

— Посмотрите сами, — услужливо подставляя медное зеркало, пел он сладким голосом, — дядюшка Ли, вы же совсем седы. Как бы я ни старался, мне не удастся придать вашим волосам тот же глянец, что присущ молодым, чьи головы черны, словно вороново крыло!

Но старик сердился, топал ногами и тряс своей белой головой.

Цирюльник попытался воззвать к его разуму и стал уговаривать, что, дескать, не пристало признанному мудрецу заботиться о такой тщете, как мимолетная телесная красота, а следует обратить свой взор к седьмому небу, чтобы воспарить в конце концов в бутоне лотоса...

Но старый Ли бузотёрил пуще прежнего и орал на весь квартал:

— Что ты все свалил в одну корзину, как неразумный торговец рыбой: и седьмое небо и бутон лотоса! Говорю тебе, я желаю быть не хуже князя, или хотя бы судьи!

Делать нечего. Нефритовый Гребень сдался и принялся для начала разбирать спутанные волосы на голове старика. Через несколько минут он тихо шепнул на ухо клиенту:

— Прошу прощения, дядюшка Ли, но в вашей голове полным-полно вшей! Чтобы вывести их, вам понадобиться особый отвар, который надо втирать в кожу головы от полнолуния до полнолуния.

— Вот еще! Только мне и дела, что втирать отвары, — недовольно проворчал Ли.

— Тогда можно обрить голову... — заикнулся было цирюльник, но старый мудрец покачал печально головой и забормотал что-то о том, что пришел он не постриг принимать, а совсем по другому делу.

Однако потом вдруг обрадовался, вскочил и хлопнул себя обеими ладонями по ляжкам.

— Что же я огорчаюсь, как неразумное дитя, которому не дали сладости! Обилие вшей в моей голове не есть ли признак того, что я ничем не хуже владетельного князя! Он кормит воинов своих и заботится об их благе, он следит, чтобы в его владениях крестьяне множились и не знали недостатка... Вот так же и я забочусь обо вшах, даю им кров и пищу, дарю им свое мудрое слово — делюсь с ними благами материальными и духовными... Да для них я ничуть не ниже самого могущественного князя!

И небрежно махнув пораженному Нефритовому Гребню рукой, старый Ли, приплясывая и напевая веселую песню, пошел домой.

Показать полностью

Ухаживания старого Ли

Однажды старый Ли ухаживал за вдовой Бао. Никто, даже его давний друг поэт старый Ван, не знали, зачем ему это нужно. Вдова была не молода, не красива и сварлива.  Буквально ничего в ней не было, что могло бы привлечь ученого мужа!

Более того, не нужно это было и госпоже Бао! Получив от семьи покойного своего супруга значительные средства на поддержание вдовьей жизни, выдав замуж дочерей и определив на государственную службу сыновей, она проводила дни в обжорстве, ругани со слугами и в обсуждении молодых соседок с соседками не столь молодыми. К ней пару раз сватались мужчины и повиднее, и побогаче, и помоложе, чем старый Ли. Но всем вдова наотрез отказывала, ценя свою свободу.

Поэтому, когда влюбленный (ну, конечно, влюбленный, иначе как объяснить все происходящее!) старик приходил к ней, принося то клетку с яркой птичкой, то изящный веер, то жареные пирожки с крабами, вдова Бао не принимала его подношения, а принималась гнать непрошенного гостя самыми поносными словами, какие только позволяла благопристойность.

Старый Ли извинялся, непрестанно кланяясь в пояс, но назавтра опять оказывался у порога неприступной женщины с каким- либо подарком.

И вот в очередной раз, когда бедного художника прогнали чуть не взашей и он брел грустный, унося непринятый флакончик с благовониями, ему повстречался (совершенно случайно) поэт старый Ван.

— Скажи ты мне! — воскликнул он в сердцах. — На что тебе сдалась эта сварливая кривозубая вдова! Или и вправду стал ты дряхлеть, и разум уже отказывает тебе?

Старый Ли хихикнул, притянул к себе друга и шепнул ему на ухо:

— Недавно поймал  себя на мысли, правильно ли поступил, проживя всю жизнь без пары. В самом деле, не приятней ли было бы на склоне лет жить с милой женушкой, точно две уточки-мандаринки в одном пруду? Но тут же застыдился своей слабости. И вот теперь, чтобы помнить, как глупы, чванливы и неприятны могут быть старые женщины, хожу я каждый вечер к этой дуре Бао. Превосходное лекарство от сожалений!

Показать полностью

Новая соревновательная игра на Пикабу

Нужно метко прыгать по правильным платформам и собирать бустеры. Чем выше заберетесь, тем больше очков получите  А лучшие игроки смогут побороться за крутые призы. Жмите на кнопку ниже — и удачи!

ИГРАТЬ

Старый Ли напился

Однажды старый Ли напился. Ну, то есть не в меру выпил сливового вина, потом еще зачем-то вышел из дому (ни мальчик, растирающий тушь, ни верная служанка его остановить не смогли) и пошел в харчевню.

В харчевне, где у него был открыт бессрочный кредит, заказал еще рисового пива, потом чего покрепче, потом чего послаще. В общем, надудонился в зюзю. Нет в китайском языке таких слов, чтобы описать степень его опьянения.

И потянуло его почему-то философствовать. Хотя друга его, поэта старого Вана, рядом не было, обращался он исключительно к нему.

— Знаешь ли ты, друг мой старый Ван, о чем писал великий Кун цзы! — восклицал пьяный художник, и вслед за этим превозносил или ниспровергал (в вольном порядке) основы учения, на котором, как всем известно, стоит Поднебесная.

Естественно, собралась толпа. Естественно, налетели соглядатаи. Естественно, вызвали стражников. Но арестовать старого Ли было решительно не за что. Ведь только что он, рвя на голове волосы, сокрушался, до чего довели страну последователи конфуцианства, как тут же, весело смеясь, радовался процветанию и благополучию Китая в общем, и их конкретно Нанкина, в частности.

Только что громил продажность судей, и тут же восхищался их справедливостью. Осуждал жестокость военных и восторгался их сметливостью и расторопностью. Грозил кулаком обманщикам-подрядчикам, и дивился тому, как прекрасны новые постройки.

А харчевник все время был рядом, озирался, то с гордостью, то с испугом, поминутно вытирал пот со лба и клялся себе всеми бодхисатвами, что больше никогда, никогда не будет поить старого Ли допьяна.

Отличная работа, все прочитано!