Ответ на пост «Переводы Толкина»
Если разговор про Сильмариллион, то Лихачева лучшая! Светлана Лихачёва защищала кандидатскую и докторскую диссертации. Она является доктором филологических наук, тетя крутая, безусловно. Судя по всему ее перевод самый удачный и уважаемый. Но читается с трудом (так и должно быть, с оригом та же байда) Физическое издание в переводе Лихачевой очень хорошее, остальные визуально и по качеству исполнения средней паршивости. Еще могу выделить Маторину, переводчик старой закали, переводила Толкина на протяжении всей свой жизни и постоянно перевод совершенствовала. Понравилось, что у Маториной перевод проще читается, но претензии к именам собственным и названиям, так же к атмосфере. Григорьева и Грушецкий еще пробовал (издание Северо-запад в 1990х печатало именно этот вариант), не очень понравился их перевод (просто не понравилось как они переводят), сравнивал все эти переводы с оригиналом. Выборочно брал английский текст (да, я умею и сам переводить) и смотрел варианты перевода данных господ, победила Светлана Лихачева, хоть я ее и ругал по началу больше всего. Других переводчиков не рассматривал, потому что уж больно их ругали за всякое (уже не помню за что, на пикабу читал).