Ответ на пост «"Хьюндай", "Мерцедес" и "Кэдилэк": как правильно и неправильно называть автомобили»

И германская Hansa записала себя «Ганзой».

Немецкая Ганза начала писаться по-русски через "г" не знаю, с каких времен, но не позже середины XVIII века. Скорее всего гораздо раньше. Задолго до того, как устоялось современное произношение буквы "г".

Есть свидетельства того, что раньше "г" в литературном русском звучала примерно как нынешняя украинская или как звук в слове "бухгалтер". Отсюда дожившее до наших времен произношение в словах "Богу", "господи" и старомодное "благо". Так что не "Хитлера в Гитлера перековали", а собственную фонетику изменили так, что запись "Гитлер" перестала читаться близко к оригиналу.

Ещё не укоренилось обыкновение произносить их неправильно — «Кадиллак» вместо оригинального «Кэдилэк»

Передавать ударную английскую [æ] как "э" - вкусовщина. Кадиллак вместо кэдиллака - допустимый вариант, более того, в передаче географических названий он считается единственно правильным (фамилии же чаще передают через "э"). Причем если его передают звуком [э], то корректнее считается запись буквой "е" (тут тоже есть разногласия)

И уж откровенно ошибочной, нарушающей многовековые нормы и официальные рекомендации считается передача английской двойной согласной через одинарную русскую, равно как и передача безударной [æ] как "э": её следует передавать транслитерационно.

Так что транскрипционно правильные варианты - Кадиллак или Кедиллак, а Кэдилэк - самопальный вариант человека, не разбирающегося в транскрипции.

И еще. Вообще-то кадиллак назван в честь Кадильяка. Именно так произносится эта французская фамилия (точнее, произносилась до середины-конца XIX века, сейчас произносится Кадийак). Если же вам кажется, что произносить названия машин нужно на манер производителя, а не по исходной фамилии, то вам бы следовало умомянуть и шевроле. Который на самом деле "Шевролей". Так американцы произносят французские слова на -et, ошибочно полагая такое произношение французским.

«Ягуар» вместо «Джегуар».

Это перевод. Как и "Мустанг".

Прижилось и ошибочное «МерседЕс-Бенц». Сами немцы говорят: «МерЦЕдес». А героиню романа «Граф Монте-Кристо» звали МерсЕдес.

Героиню романа "Граф Монте-Кристо" звали Мерседéс. Французы произносят все слова с ударением на последний слог. Если француз не изучает другие языки, он даже не поймет вашу просьбу поставить ударение на другой слог: что такое ударение вообще?

Если вы мне не верите, можете посмотреть какой-нибудь фильм. Например, в фильме 1954 года с Жаном Маре "Мерседес" - первое произнесённое слово. Послушайте, как оно звучит: https://www.facebook.com/100068208724739/videos/film-complet...

Пушкин в «Евгении Онегине» (сегодня именно эту книгу рекомендую перечесть) написал «Брегет» в рифму слову «обед», и прекрасно!

Ерунда. Пушкин написал "брегет" не в рифму, а потому что так принято. Балет, букет, берет, банкет, куплет, кларет, кабриолет, секрет - и брегет. Такая передача соответсвует этимологическому принципу и к тому же лучше вписывается в русскую грамматику, поскольку брегет склоняется, а бреге - нет.

Во множестве произведений того времени брегет писался именно так. Реклама в "Московских ведомостях" 1815 года (за 8 лет до того, как Пушкин приступил к "Онегину"):

Ответ на пост «"Хьюндай", "Мерцедес" и "Кэдилэк": как правильно и неправильно называть автомобили» Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост, Ответ на пост, Facebook (ссылка)
Показать полностью 1

Ответ на пост «"Хьюндай", "Мерцедес" и "Кэдилэк": как правильно и неправильно называть автомобили»

Печально видеть, как на обывательском уровне все такие задачи рассматриваются только со стороны произношения в исходном языке. Да никого вообще нигде не колышет, как в других языках что-то произносится, иначе города в русском языке были бы не Лондон и Париж, а Ландэн и Пари. Процесс заимствования куда сложнее, он может идти разными способами, включая даже их комбинации. Основных способа заимствования (передачи на письме, то есть перевода) три:
- транскрипция (по звучанию),
- транслитерация (по начертанию),
- транспозиция (по смыслу).

В этом процессе нет четких правил, есть лишь некие общие традиции, обусловленные тем, как иноязычные собственные имена адаптируются к особенностям принимающего языка. То есть, обычно есть некое требование простоты, где сложные элементы (литеры, фонемы), не существующие в принимаемом языке, упрощаются. Так, в русский язык довольно сложно заимствовать все эти ø и ñ, а из русского — эти ваши щ и ы. Поэтому как американцы не парятся с Би-эм-даблъю и Порш, так и мы не должны париться с Бэ-эм-вэ, Кадиллаком, Маздой и Хёндаем.

Что касается методов народного перевода на слух, я их описал более подробно в другом комментарии: #comment_306290358

Важнее вот что. Если собственное имя хоть как-то прошло процесс заимствования (оно уже пишется русским алфавитом, и, скорее всего склоняется, то есть существует как русское слово), то и произносить его нужно как русское слово, а не манерничать, изображая из себя небыдло. Если слово закрепилось в словарях (в орфографических, в справочниках имен собственных), как Пежо и Рено, тем более, нет никаких причин писать иначе, и тем более — произносить отлично от произношения русского слова, написанного кириллицей. Если же слово еще пока не закрепилось в словаре (не прошло достаточно времени, слово не получило значимой употребимости) или испытывает колебания (как Хьюндай/Хёндай/Хёндэ), лучше всего действительно воспользоваться практической транскрипцией по таблице, это будет надежнее и ближе к языковой традиции (ведь это практическая транскрипция, она выработалась длительной практикой).

К слову, Хёндай уже в орфографическом словаре закрепилось, хотя все же на практике оно еще колеблется:
https://gramota.ru/poisk?query=%D1%85%D1%91%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%B9&mode=slovari

Подытожим.
👎 Читаем в оригинале (хуже — уже в переводе на другой язык) — пытаемся расслышать оригинальное произношение — пытаемся записать расслышанное русскими буквами.
👍 Смотрим словари и справочники, таблицы практической транскрипции — получаем русское слово — читаем русское слово по-русски.

Но это все довольно просто, а вот есть задачка для пытливого автолюбителя: как правильно передать в русском языке название автомобильной марки Spyker?

Показать полностью

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Известно поверье: как судно назовут, так оно и поплывёт. Мистика? Метафизика? Или просто вопрос грамотности? Как правило, тонут корабли, построенные, наречённые и водимые безграмотными людьми. Автомобиль — маленький личный корабль посреди асфальтового моря мегаполиса. Будьте осторожны в произношении названия своего автомобиля!

Не претендую на глубокое знание русского языка. Хотя, как и все замечаю происходящие с нашей речью метаморфозы. И не скажу, что они мне нравятся. С чьего-то перепугу «обеспечЕние» с ударением на третьем слоге превратилось в корявое «обеспЕчение» с ударением на втором. Язык сломаешь! И кого, интересно, мы собираемся лишать печей — ведь именно так теперь приходится понимать смысл этого слова? Всё чаще в «публичных своих выступлениях» наши чиновники ленятся склонять числительные. А непонятные англицизмы, а эти ментовско-блатные заимствования: «в адрес», «на районе», «по-любому»? Всё это — уступки поколению троечников, если не двоечников. «Буратинам».

Если преамбула и затянулась, то лишь для того, чтобы заострить внимание на вопросе: «Какой марки у Вас автомобиль?». О, не спешите с ответом! Так, мой учитель в профессии Лев Михайлович Шугуров упорно писал марку Mazda как «Мацуда». Можно сказать, такой у него был пунктик. И действительно, фонетически «ма-цу-да» ближе к тому, как говорят японцы. А сколько вариантов произношения пережила на российском рынке марка Hyundai! «Хёндай», «Хьюндай», «Хундай» и даже «Хайюндай»… Ближе всего к истине — «Хёндэ».

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Одна из первых реклам фирмы Hyundai в истории новой России, 1992 г.

С приходом на российский рынок многочисленных китайских фирм приходится основательно напрягать все восемь мышц языка. Некоторые из шинуазских названий вызывают прям-таки рвотный рефлекс. Вот оно, различие культур! Хорошо, перекинуть мостик через цивилизационную пропасть между Западом и Востоком во все времена помогали настоящие энтузиасты. Они адаптировали произношение, транскрибировали иероглифы в понятную европейцам латиницу и кириллицу. Так появились ромадзи и киридзи — адаптации японского и корейского слога к латинскому и кириллическому написанию. В случае с китайским можно опереться на пиньинь и систему Палладия.

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Лев Михайлович Шугуров (22.03.1934 — 16.10.2009), патриарх российской автомобильной журналистики, за рулём исторической Itala 35/45CV, в 1989 году совершившей пробег из Пекина в Париж через Москву.

Например, марка самого престижного китайского автомобиля, «Красное знамя», на пиньинь будет писаться как Hongqi, а по Палладию произноситься как «Хунцы». Однако российское представительство марки навязывает нам свой собственный вариант произношения — «Хончи». Архимандрит Палладий им не указ. Наплевать, что на его систему добрую сотню лет опираются российско-китайские отношения! Не спорю, медведь каждому наступает на ухо по-своему. Возможно, где-то и произносят: «Хончи». В огромном Китае, как и в огромной России говорят по-разному. Так для того и создаются единые системы, чтобы понимать друг друга. Но тут, похоже, Буратино поменял азбуку на пять золотых.

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Прототип парадного фаэтона «Хунцы» Hongqi CA72, построенный в 1958 году в преддверии 10‑летия КНР. На крыле написано: «FAW — китайский первый автозавод».

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Из первого выпуска альманаха «Автомобилист» в 1961 году советские читатели узнали о машинах «Хунци». Рисунок Ю. А. Долматовского.

Случай с «Хунцы» не единственный. Haval, очень популярная в России марка, к тому же ещё и локализованная в Тульской области. Интересно, «Хавэйл» — это по какой системе? Пиньинь, Палладий или, может, тульское «гыканье»? Во всяком случае, с правилами английского языка авторы такого произношения знакомы не близко. Если читать по-английски, правильно будет «Хэйвл».

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Архимандрит Палладий (в миру Пётр Иванович Кафаров, 16 (29).09.1817 — 6 (19).12.1878), величайший российский востоковед, автор первого русско-китайского словаря.

Что досадно, ошибки совершаются с марками, только-только пришедшими в Россию. Ещё не укоренилось обыкновение произносить их неправильно — «Кадиллак» вместо оригинального «Кэдилэк», «Ягуар» вместо «Джегуар». Прижилось и ошибочное «МерседЕс-Бенц». Сами немцы говорят: «МерЦЕдес». А героиню романа «Граф Монте-Кристо» звали МерсЕдес. Что, кстати, в переводе с испанского означает «Милосердная». Однако Олег Табаков в «Семнадцати мгновениях весны» произнёс с МХАТовской интонацией: «МерседЕс-Бенц!». Ломать устоявшееся ни к чему.

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Benz 14‑30PS вытягивает из лужи другое авто возле Евгенинского госпиталя № 1 имени Е.И.В. Великой Княгини Ольги Александровны в Киеве, 1916 г. Марка на радиаторе написана по-русски!

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

– Какой марки ваш автомобиль? – снова закрыв трубку ладонью, спросил Шелленберг. – «Мерседес-Бенц». – Не закрывайте вы ладонью трубку, – сказал Мюллер, – пусть возьмет трубку Штирлиц. – Вы что, всевидящий? – спросил Шелленберг. В оригинале у Юлиана Семёнова фигурировал «Хорьх», но «Хорьха» не нашли, и Татьяна Лиознова научила нас неправильно произносить марку «Мерседес-Бенц». Кадр из фильма «17 мгновений весны» (киностудия им. Горького, 1973 г.).

Нескольким известным маркам упорно не везёт в русском языке. Радетели за чистоту произношения тужатся и силятся — ни в какую! То и дело Lamborghini произносят как «Ламборджини». Прям, Джина Лоллобриджида какая-то! Porsche постоянно «офранцуживают», ставя ударение на последнем слоге, хотя правильно — на первом. Кто-то возразит: а у нас так! Мы и Хитлера в Гитлера перековали, что, в общем, допустимо. Обратите внимание, в Российской империи многие западные фирмы помещали свою марку на радиаторы русскими буквами. И германская Hansa записала себя «Ганзой».

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Hansa G 12‑36 PS с кузовом «торпедо», показанная на Международной автомобильной выставке в Санкт-Петербурге в 1913 году. Сконструировал машину выдающийся германский экспериментатор Эрнст Нойман-Неандер. Марка Hansa транскрибирована как «Ганза».

Сейчас китайцы возобновляют эту традицию. Фирма Sinomach Automobile недавно зарегистрировала название своего внедорожника Oting русскими буквами: «Паладин». И к нам уважительно, и не допускает двусмысленностей. Было и по-другому. Помню, когда Renault запускала в Москве производство «полностью российской» модели Kaptur, то в отличие от французской прародительницы заглавную «C» в названии сознательно заменили на «K», чтобы ни у кого не возникло желания прочитать торговое наименование как «Сортир».

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Но, позвольте, зачем заведомо искажать правильное произношение, если не существует никаких орфоэпических (или логопедических) препятствий к тому? Понимаю японцев — не выговаривают «эл». Даже официальные представители марки Lexus произносят её как «Рексус». Китайцы слышат сильно иначе. Например, в моих китайских «правах» я стал господином Оу-Ло-Фу. А уж как по-китайски будет Mercedes-Benz, вообще молчу — Bēnchí. А Láosīláisī знаете, что за марка? Правильно, «Роллс-Ройс»!

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Сборка Lamborghini Countach на заводе в Сант-Агата Болонезе, 1980‑е годы. Название модели, Countach, на пьемонтском диалекте произносится «Кунточ!», что означает восторженный возглас вслед сексуальной женщине.

Когда мне не исполнилось ещё и шести лет, дед научил меня правильно произносить «Пежо» и «Рено». А вокруг ещё долго слышалось: «Пеугеот», «Ренаульт»! Дед увлёк меня автомобилями на всю жизнь, но ушёл рано. Поэтому, когда во дворе поселился большой утюгообразный автомобиль с бесконечными буквами на капоте, Plymouth, я изрядно помучился. Словаря-то под рукой не было! Впрочем, в пику «франкоговорящим» маркам можно привести наш «Москвич», вырастающий в немецком сразу на три буквы, до Moskwitsch…

«Хьюндай», «Мерцедес» и «Кэдилэк»: как правильно и неправильно называть автомобили Авто, Бренды, Маркетинг, История автомобилей, Длиннопост

Фирма Sinomach Automobile решила назвать внедорожник Oting для российского рынка «Паладин». Цитируя «Википедию», Палади́н (букв. «дворцовый») — название высших придворных, военных и гражданских чинов при дворе римских и византийских императоров.

Речь, конечно же, меняется. Бессмысленно и наивно было бы противиться этому. Пушкин в «Евгении Онегине» (сегодня именно эту книгу рекомендую перечесть) написал «Брегет» в рифму слову «обед», и прекрасно! Давно уже никто не говорит «Цитроэн» (именно так в начале ХХ века транскрибировалась марка Citroёn, в Москве даже действовала фабрика «Шестерня Цитроэн»). Однако, я остаюсь противником коверкания слов, насилия над речью. Недаром же говорят, слетело с уст. Слова должны слетать, парить, ложиться в строфы. Речь — это музыка. Только тогда она доходит до мозгов и до сердца.

Источник

Показать полностью 11
Отличная работа, все прочитано!