Ответы к посту
Школьная презентация

Ответ на пост «Школьная презентация»

В принципе я не против заимстованных слов, особенно если их употребление оправдано.

Должна быть какая-то разумность.

Но что ещё больше меня выводит из себя, это замена уже устоявшихся транслитерованных англицизмов транскрибированными.

Всегда говорил Рандом, а теперь почему-то "рэндом".

Вместо шарить (в смысле делиться), стали употреблять "шейрить".

И так далее.

Вместо нормального трушного околокомпьютерного слэнга повылазило какое-то банальное незнание русского языка. Беспомощность, слабость и отсутствие тезауруса.

Ответ asyncbeholder в «Школьная презентация»

А мне понравилась идея автора, что не так всё однозначно. Не любое слово можно перевести одним словом на другой язык.
Некоторые комментаторы полыхают. Такие борцы, прям, за чистоту русского языка и за культуру.

Сразу вспоминаю, что в английском слова обозначающие бизнес процессы короче и ёмче. Любой, кто сталкивался с переводом договора или подобной документации, в переводе с английского на русский, подтвердит, что на русском будет объёмнее.

Борцам за культуру предлагаю отказаться от использования неологизмов и когда-то "позаимствованных" слов из других языков в своей речи. Например таких: фейк, бренд, банк, криптовалюта, импорт, бонус, чек, сервис, чат, тостер, хот-дог, пароль, ноутбук, депрессия, флот, штраф, министр, политика, цензура, диктатура. Шучу конечно.

Любой язык всегда меняется, относитесь к этому спокойнее. Не стоит бояться нового слова. Зайдите в интернет и прочитайте, что оно значит. И мозг работает, и зуммера понять сможете, а то и альфу. Не пройдёт и 5 лет, как новые слова сегодня уже перестанут быть неологизмами и это не плохо.

Ответ Runet111 в «Школьная презентация»

О, этот извечный спор о чистоте языка! Я лет двадцать тому назад тоже на эту тему успел задуматься. С одной стороны, разум подсказывает, что взаимопроникновение языков друг в друга - не так уж и плохо. Если процессу не мешать и если он будет идти достаточно интенсивно, через какое-то время можно доэволюционировать до Единого Всепланетного Языка. Разве плохо? С другой стороны, язык - это не только средство для выражения мыслей, но и культурный пласт, терять который нельзя. Франция, например, в 90х пыталась принять закон о чистоте языка; не помню, чем кончилось, но помню, что у нас почему-то об этом очень любили по телеку в новостях рассказывать. В общем, размышлял я на эту тему долго и ни к какому мнению так и не пришел.
Через какое-то время у меня появилась возможность задать этот вопрос одному из уважаемых мной писателей; я знал, что он увлекается лингвистикой. В ответ он мне предложил задуматься о причинах, по которой слова из одного языка проникают в другой. Сейчас в мире моду диктует США, весь мир говорит по-английски. Этот язык просто выгодно знать, потому что так проще общаться с одной из мировых держав (политика, бизнес и прочее). На самом деле все началось еще раньше: благодаря колониальной политике Британии язык не самого большого европейского острова разошелся по совершенно разным концам мира. Во времена сильной Франции российская аристократия разговаривала на смеси "французского с нижегородским", после чего у нас до сих пор осталось много необычных, но уже привычных слов. Да и у тех же англичан в языке куча слов, пришедших от французов. С другой стороны, в петровское время, было модно звать европейских мастеров к нам и, насколько я понимаю, теперь уже они учили русский. Если какая-то страна технологически опережает соседей, соседи тоже начинают учить чужой язык. У моряков куча терминов пошла от голландцев, славившихся своим флотом, айтишники разговаривают на всё том же английском и т.д.
Мораль: языки взаимно проникают друг в друга, "так всегда было и так всегда будет". Вторая мораль: язык экономически и политически сильной страны естественным путем расползается к тем, кто слабее; хочешь от этого защититься - прокачивай экономику и все само собой рассосется.

Показать полностью

Ответ Runet111 в «Школьная презентация»

А вот это — типичный случай международной компании, где все мешают английский с испанским, французским, шведским, финским и индийским. А особо прошаренные приправляют свою речь словами на суахили, науатле и клингонском.
И сидишь ты в очереди на увольнение, потому что пришел в компанию не работать а выёбываться.

Ответ asyncbeholder в «Школьная презентация»

Нет мы не пуристы, мы хотим разговаривать на нормальном русском языке, а не на ёбаном рунглише.

Потом приходит к тебе менеджер и говорит пойдём проведём и эстимацию задач. Ты такой говоришь: "Чего блядь?" Ну эстимацию - опять молвит менеджер.

Это все от слова estimate, но этот неграмотный не знает английского и русский тоже не уважает.

Так что надо за подобное бить по голове. Вы тут всё мне сведёте в профессиональный сленг. Сленг это удел неграмотных, которые толком не понимают ничего, но надо повыёбываться очередным англицизмом перевода которого они не знают и толком даже не понимает о чём говорят.

Может быть конечно автор презентации где-то в оттенках перевода ошибся, но идея полностью верная и понятная.

У нас тут был например конструктор который вместо слова helicopter продвигал слово вертолёт и чем он был не прав ?

Свой язык надо любить и уважать иначе скоро останемся без языка своего собственного, а значит ты исчезнем как народ.

Ответ на пост «Школьная презентация»

Ответ на пост «Школьная презентация»

Итак, дети, что мы видим на этой картине? В попытках показать, как велик могучим русский языка, пуристы проявили незнание темы презентации и тотальную семантическую глухоту. Никогда такого не было и вот опять.

«Крафтовый» – это не «ручной», а «ремесленный» или «кустарный». Если уж докапываться до этого слова, то хоть бы попали с аналогом по смыслу.

«Кейс» – это профессиональный сленг, обозначающий как некую ситуацию, так и её контекст, и путь её решения. Со словом «случай» не пересекается почти совсем.

«Факап» – это не провал. У слова «провал» уровень экспрессии вообще не тот. Это ПРОЁБ. Но слово «ПРОЁБ» нельзя писать в школьной презентации, потому что вот.

«Тренинг» – это не обучение, это метод обучения. Если ты прошёл тренинг, это не значит, что ты прошёл обучение.

«Крипово»... О, вот тут особенно интересно. В русском языке попросту нет слов, которые бы точно описывали оттенки страха (для желающих возразить подчеркну: оттенки, а не степень). Английский в этом плане намного богаче. Поясню сценами из фильмов и сериалов.

Horrifying – это первый «Робокоп», ощущения бандита, когда на него вывалился превращённый токсичными отходами в ходячий бурдюк с блевотиной товарищ.

Terrifying – это второй «Терминатор», ощущения Джона Коннора, когда он на мопеде валит от Т-1000.

Disturbing – это «Семь», ощущения полицейских от того, что они видят на местах убийств.

Unsettling – это «Молчание ягнят», то, что чувствует Кларисса, беседуя с Лектером.

Scary – это «Человек-Паук», то, что чувствует Мэри Джейн, вися над пропастью.

Ну а creepy – это «Ребёнок Розмари» и собственно переживания Розмари. Ни насилия, ни отвращения, ни явной опасности, просто ощущение, что всё вокруг не совсем правильно. Иррациональный полуденный ужас, когда солнце в зените, теней нет и всё вокруг затихает. И если предыдущие варианты хоть в какой-то степени передаются словами «страшно» или «ужасно», то creepy — нет.

«Ливнуть» – игровой сленг. Вспомните, блядь, себя в подростковом возрасте и отъебитесь от игрового сленга.

«Рофл» – это не шутка, это смешная ситуация или реакция на неё.

«Солдаут». Чем это слово хуже слова «аншлаг»? Оба слова — заимствования, «аншлаг» — слово и по происхождению, и по узусу околотеатральное, «солдаут» — спортивное или музыкальное.

«Эйчар» – про людей и отношения между ними, «кадровик» – про документальное сопровождение работы.

«Чекать» – игровой сленг. Вспомните, блядь, себя в подростковом возрасте и отъебитесь от игрового сленга.

«Таргет». Я ни разу не видел, чтобы это слово употреблялось именно в таком виде. Слово «таргетированный» видел. Но во-первых, это профессиональный сленг, а во-вторых, target — это не столько «цель», сколько «мишень». К цели (goal) идут, в мишень пытаются попасть. Цель — продать миллион сепулек до конца года, мишень — те, кому эти сепульки могут быть нужны.

«Скилл» – это более общее слово, чем «навык». Это и «умение» тоже. Ну и да, это ещё и игровой сленг. Вспомните, блядь, себя в подростковом возрасте и отъебитесь от игрового сленга.

«Инкам». Кто-то всерьёз использует это слово вместо «доход»? Да вы гоните.

«Фикс». Профессиональный сленг. Удобное короткое слово, образованное от корня, существующего в русском языке чёрт-те сколько.

«Роадмап». Это не план, это кое-что получше — РИСУНОК плана. И я сейчас почти не шучу.

«Коллаб» — это блогерский профессиональный сленг. Да, блогер — это профессия, смиритесь с этим. И слово «сотрудничество» слишком отдаёт полицейщиной, чтобы его использовать вместо слова «коллаб».

«Артист» в значении «художник»? Да вы гоните. Вот «арт» видел, но это в русском языке опять же не синоним слова «картина».

«Рисёрч». Во-первых, «рисёч», а во-вторых, это профессиональный сленг, который за пределы профессии практически не выглядывает.

«Рэндом». Во-первых, «рандом». Во-вторых, «рандом» — это в том числе и система, основанная на случайности. В-третьих, а как от слова «случайность» образовать аналог слова «рандомизация», то есть придание фактора случайности? Ну и в четвёртых, это игровой сленг. Вспомните, блядь, себя в подростковом возрасте и отъебитесь от игрового сленга.

И ладно бы у пуристов была хоть какая-то последовательность, но нет. Игровой, молодёжный и профессиональный сленг свалены в кучу. Многозначность — плохо, если слово заимствованное (рофл), но хорошо, если слово наше (страшно). Понимание смысла и его оттенков? Не, не слышали, даже пытаться не будем.
Л — Логика.

Показать полностью

Ответ на пост «Школьная презентация»

Я терпеть ненавижу, когда англицизмят без причины, но картинка - чушь.

Крафтовый - это не ручной, а кустарный.

Кейс и случай - не взаимозаменяемо. В зависимости от контекста, по русским придется говорить «случай», «опыт» или «дело».

Крипово и страшно - не одно и тоже. Крипово делает акцент на мурашках по коже, от того, что кто-то ползает по тебе. Как насекомое какое-то. Так и стоит говорить - «мурашки по коже».

Роэдмап - это не план, в английском есть слово «план». Я честно говоря, затрудняюсь найти русский вариант тут. В общем план - это гораздо детальней и подробней, чем roadmap. Можно попробовать сказать «высокоуровневый план», хз короче. Интернет подсказывает, что в русском мы говорим про стратегию развития в таком случае.

Артист - не художник. Потому что музыкант - артист, но не художник. Творец можно было бы сказать, или «творческий человек», но тоже не знаю, такого же уровня обобщения. Но может оно и не нужно. В русском нет слова “go”, а вместо этого есть идти, ехать, лететь и так далее. Никто не умер без обобщений.

Отличная работа, все прочитано!