Ответ на пост «В этот день, ровно 20 лет назад, в эфир вышел последний эпизод сериала "Buffy the Vampire Slayer"»
ДЛИННОПОСТ
Прости Господи! Пишу пост не срача ради окаянного, а в ответ на комментарии.
Началось все из-за девушки. Баффи- истребительницы вампиров, а если точнее из-за Buffy the Vampire Slayer" . Ключевое слово "Slayer". Обо всем по порядку но после дисклеймера.
Внимание! Сколько людей, столько и мнений. Пост не преследует цель развести срач или доказать кому-то, что он не прав. Цель поста строго развлекательная. Так сказать, для расширения кругозора.
Оставляю комментарий
"Не так давно узнал значение слова Slayer (Забойщик скота). Баффи забойщица вампиров звучит еще круче) Она их как телят режет, жуть) " #comment_273878307
Это значение слова я вычитал в интернете давным-давно. Поэтому мне оно показалось подходящим. Не более. Далее меня вежливо поправили, что мой комментарий не совсем корректен. Ну да Бог с ним, пусть будет так. Просто остался осадочек, который я хотел бы смыть, рассказав, откуда я вообще взял эту информацию. (Ниже комментарии пикабушников)
"У этого слова несколько значений. Так что, Баффи не забойщица. 👍" #comment_273878953
"Т.е. по твоему самый грозный убийца демонов Doom Slayer, переводится как "гибельный забойшик"?)
Чувак у слов есть множество значений так что будь с этим аккуратнее)" #comment_273894294
Признаюсь, в английском я очень слаб, и все, что мне остается - принять на веру то, что пишут другие, более осведомленные люди. За что купил, за то и продаю, по-русски говоря. Ниже примеры источников, откуда я черпал информацию.
__Источник #1. ТС задает вопрос "чем отличается Killer от Murderer - убийца? ? какая разница." (пунктуация сохранена) https://sprashivalka.com/tqa/q/6616520
На что пользователь Анатолий быков отвечает "* Если ты "убьёшь комара"; или "нечаянно убьёшь человека"; или чем-нибудь себя займёшь, чтоб "убить время" ; или начнёшь "убивать" кого-нибудь своей глупостью.... - это будет именно "to кill"
* Если ты НАМЕРЕННО, УМЫШЛЕННО, ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННО убьёшь человека - это будет именно "to murder"
* Если ты НАМЕРЕННО "на заказ" убьёшь человека - это будет именно "to assassinate"
* Если ты именно "забьёшь беспомощную жертву" (как скотину) с неоправданным насилием - это будет именно "to slay"" Кто такой Анатолий Быков? Понятия не имею.
__Источник#2. Англоязычный ресурс. https://englishvision.me/difference-between-killer-murderer-... с похожим вопросом, вставлю сюда нужный отрезок.
Вопрос "Should I use more specific word slayer instead of killer when I’m trying to explain the war units? Should I use for instance murderer instead killer in the victim illegal shot death explanation? Is it right that in talking about animals I must use only killer?" Переводчик DeepL Translate (Должен ли я использовать более конкретное слово slayer вместо killer, когда я пытаюсь объяснить военные подразделения? Должен ли я использовать, например, слово murderer вместо killer в объяснении смерти жертвы от незаконного выстрела? Правильно ли, что в разговоре о животных я должен использовать только killer?)
Ответ "To answer question 1, no. Use “killer”. Slayer sounds very literary and would only be used in a figurative sense in a novel, for example." Переводчик DeepL Translate (Отвечая на первый вопрос, нет. Используйте "killer". Slayer звучит очень литературно и будет использоваться только в переносном смысле, например, в романе.) P.S я так понял, Slayer уместно в книгах, кино, но никак в судебном делопроизводстве.
__Бонус. В разборе "Игры Престолов" Дмитрий "Гоблин" Пучков, помню, тоже упоминал, что Джейми носит прозвище "The Kingslayer" а не "The Regicide"(Цареубийца). Пучков переводит "The Kingslayer" как "Забойщик короля". По мнению Пучкова, если бы Мартин хотел сделать из Джейми "цареубийцу" он назвал бы его "The Regicide". Но правильные переводы Гоблина, его отношение с другими переводчиками - это отдельная дисциплина с его фанатами и хейтерами. Я не стал считать это за полноценный источник только потому, что не смог вспомнить, в каком именно ролике я это услышал.
Я не с потолка взял значение слова "Slayer" ))) Вам нравится значение "убийца"? Пожалуйста! "Истребительница"? Да ради Бога! А мне вот "забойщик" душу греет).
Отельная благодарность онлайн переводчику DeepL Translate и сайту для проверки пунктуации Текстовод.