Mzzhyde
Шизофреники
Вспомнился один случай из начала нулевых. Тогда, как помните, сотовые телефоны начали понемногу становиться делом обычным, но всё же были пока ещё в диковинку.
Так вот, выхожу я как-то из универа и стою, жду автобус на остановке. Кроме меня стоит еще пара человек, а на скамеечке остановочной сидит некая дама неопределённого возраста в приличном, судя по всему, подпитии. Сидит, опершись на стенку, глядит отсутствующим взглядом куда-то вперёд себе под нос бормочет примерно такое:
— Что за дурные люди пошли!.. Ходят себе по улице и говорят! Никого рядом с ним нет, а он разговаривает. Как будто с кем-то. А сам с собой! Ну с ума сошли. Никого нет, а он сам с собой говорит. И прямо на улице, у всех на виду. Ну возьми ты, с живым человеком поговори, так нет. Шизофреники...
Популярно — о Чингисхане
Года полтора назад по рунету широко разошлось видео, на котором монголы перепевают старый европейский хит — песню «Чингисхан». Эта песня остаётся популярной и узнаваемой с 1979 года, когда она впервые прозвучала на очередном Евровидении. Исполнившая её одноимённая группа из ФРГ была создана специально для этого конкурса, и благодаря этой своей песне обрела внезапную известность. В тексте песни рассказывается о диких пьяных монголах, которые во главе со своим вождём сеют страх и ужас — можно было бы посетовать на столь стереотипный образ «восточных кочевников», если бы в репертуаре группы не было и других песен, посвящённых национальным стереотипам, вроде другой известной их песне «Казачок».
Монгольскую версию исполнила музыкальная группа «Драмын 4» — «Драматическая четвёрка». Её основали в 2005 году четыре выходца из Государственного драматического театра — режиссёр Н. Наранбаатар и актёры Г. Эрдэнэбилэг, С. Болд-Эрдэнэ и Г. Амгаланбаатар. Ремейк немецкой песни был приурочен к десятилетию группы, а премьера состоялась во время новогоднего телешоу. Разумеется, автор монгольской версии не стал переводить залихватский текст немцев («Хряпнем-ка водки, мы ж монголы» и т. п.), а сочинил нечто вроде традиционного магтала-восхваления. Если уж монгольские гранж-рокеры не позволяют себе шуточек и двусмысленностей, собравшись спеть о Чингисе (имею в виду песню «Чингис» группы «Нисванис»), то что уж говорить о поп-исполнителях?
Привожу свой перевод текстов обеих песен. Кстати, при помощи песен «Нисваниса» я когда-то начинал учить монгольский.
«Драмын 4» — «Чингисхан»
Коли телом могуч — на своём веку славен.
Коли мудростью могуч — в сотне тысяч веков славен.
Ты сквозь столетья мудростью блистаешь, Чингисхан.
Великой силой, мощью поражаешь, Чингисхан.
Ты законом строгим и честным судом
Истину и правду стерёг и хранил.
Рода золотого корень ты!
Припев:
Чин-, Чин-, Чингисхан —
Могучий, премудрый
Могучий, премудрый
Чин-, Чин-, Чингисхан —
Владыка, небом данный
Владыка, небом данный
Добрый, милосердный —
О-хо-хо-хо!
Верный и надёжный —
А-ха-ха-ха!
Ты навеки нам великий хан!
Могущество Монголии вознёс ты, Чингисхан,
Весь мир, в седле воссевши, покорил ты, Чингисхан.
Чаянья и силы все до конца
Нам, монголам синим, ты посвятил.
Своего народа корень ты!
Припев
Ты гений своего тысячелетья, Чингисхан.
Народною святыней высшей стал ты, Чингисхан.
Жизнь свою и сердце все до конца
Родине свящённой ты посвятил,
Над государями государь!
Припев
«Нисванис» — «Чингис»
С двадцатью туменами
Всей вселенной овладел,
С двадцатью супругами —
Несравненный Чингис!
Припев:
Буги-вуги, Чингис!
Буги-вуги, Чингис!
Чингису хвалу пропоём! (дважды)
Не забудем никогда,
Быль и правда — Чингис!
Гордость наша навсегда,
Хан небесный — Чингис!
Припев
Восток, Запад покорил
Бесстрашный воин — Чингис!
Имя над страной летит,
А ведь я — правнук тебе!
Припев
Велоалтайка
А это ещё один рисунок из той же веломонгольской темы. Алтайцы, конечно, не монгольский народ, но всё ж дальнородственный.
Велокалмычка
Это был первый мой рисунок на монгольско-велосипедную тему.