MoreLessEvil

Пикабушник
9043 рейтинг 84 подписчика 10 подписок 26 постов 9 в горячем
Награды:
редактирование тегов в 100 и более постах 5 лет на ПикабуС Днем рождения, Пикабу!

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 3

Приветствую всех.

Я всё так же работаю над переводом замечательной игры The Last Sovereign и сегодня наконец решил выложить частичный перевод 3 главы, которая под завязку наполнена текстом.

Перевод актуален для версий до 0.70.2 включительно.

Игра содержит контент 18+, все права на неё принадлежат Sierra Lee.

Читать придётся очень много и далеко не всё, что было переведено, идёт последовательно. Поскольку эта часть перевода касалась в первую очередь одной из центральных локаций всей игры, переведённый материал оказался разбросан по всем главам, но в первую очередь по 3.

Добавилось около 3-4 часов связного геймплея, то есть от начала 3 главы и до эльфийских лесов. Полностью переведено 312 локаций из 893, а так же связанные с ними сцены, квесты и прочее.

Чтобы поставить себе перевод всё так же просто закиньте архив с ресурсами игры в папку с самой игрой, ничего распаковать или выполнять другие действия не нужно. Разве что проверить антивирусом, это не помешает. Проблем с сохранениями из прошлых версий быть не должно.

Ссылка на загрузку архива:
https://disk.yandex.ru/d/TC__j4cNvGIngg

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 3 RPG Maker, Перевод, Инди игра, The Last Sovereign

Вот, например, по этому пути можно найти игру.

Дальше некоторые мои мысли:

Читать придётся очень много. Эта глава в значительной степени уходит от типичных rpg элементов к управлению своим государством, соответственно повествованию, политике и нациям уделяется больше времени.

Например, локация номер 285 содержит 1634 диалоговых окна. В среднем это около 18 тысяч слов. Или локация номер 288: 1056 диалоговых окон. Остальные локации поменьше, но всё равно среди них встречается много тех, что содержат по 400-500 диалоговых окон.

У меня есть сильные сомнения, что в переводе есть смысл как чего-то самостоятельного, кроме как моего небольшого хобби, поэтому с какой скоростью будет двигаться работа над ним предсказать сложно. Но рано или поздно мне удастся его закончить.

Надеюсь, этот перевод будет интересен хотя бы сотне другой игроков. Но думаю, это слишком оптимистично.

Показать полностью 1

SIGNALIS - игра вдохновлённая Resident Evil и Silent Hill

Выполнена на unity, в стилистике playstation 1, но с добавлением японской анимации, и в первую очередь является survival horror в мире, где существуют репликанты, местный аналог андроидов, одним из которых является так же и девушка протагонист. Но есть много элементов и психологического хоррора, который со временем становится всё агрессивнее.

Как следует из названия поста, авторы игры руководствовались в основном этими сериями игр, конкретнее - первыми их частями.

В игре преобладает изометрический вид, но в некоторых случаях используется вид от первого лица. Проходится примерно за 9 часов и не успевает надоесть, но хочется большего. В конце поста я составил краткое резюме в виде плюсов и минусов для тех, кому не хочется читать.


На первом же скриншоте вы можете увидеть много знакомых элементов, из которых состоит игра:

SIGNALIS - игра вдохновлённая Resident Evil и Silent Hill Signalis, Хоррор игра, Изометрия, Unity, Длиннопост

Безопасная комната с ящиком для вещей, местом для сохранения, запиской, замком-головоломкой и дизайном, вдохновлённым тёмной стороной города Silent Hill.

Игра состоит из нескольких автономных зон, а значительная часть игрового процесса поделена между избеганием противников в виде репликантов-зомби и решением головоломок.
Дизайн инвентаря и статуса персонажа тоже покажутся очень знакомыми:

SIGNALIS - игра вдохновлённая Resident Evil и Silent Hill Signalis, Хоррор игра, Изометрия, Unity, Длиннопост


В игре есть некоторое разнообразие как в оружии, так и в противниках. Но в основном это будут пистолет/дробовик против зомби/зомби с щитом. В некоторых случаях придётся сражаться с противниками уязвимыми лишь при определённых условиях или боссами. Патронов заметно меньше, чем противников, и это не говоря о том, что местные зомби, если их не сжечь, через некоторое время поднимутся обратно.

Мир игры очень интересен, есть множество разных документов и плакатов которые раскрывают его, но к сожалению, он чрезвычайно вторичен. Это один из немногих, но существенных минусов игры. Если не изучать досконально все материалы, попадающиеся в игре, то большую часть вселенной можно просто убрать и ничего не изменится. Такие вещи как: биорезонанс, война между Империей и Нацией, особенности разных видов репликантов, которых без изучения некоторых документов легко заменить на мутировавших людей, имеют очень мало влияния непосредственно на сюжет. Например радиомодуль, с помощью которого решаются многие головоломки, имеет гораздо большее влияние на сюжет, чем то, что твои противники - репликанты-зомби.

В игре есть больше одной концовки и они вызывают сильные эмоции. Их получение имеет много общего с получением концовок в Silent Hill. Сюжет игры не тот, чем кажется.

К этому моменту многие уже потеряли интерес к чтению, поэтому я кратко резюмирую:

Плюсы:

  1. Стиль старой школы

  2. Добротно сделана, никаких вылетов

  3. Головоломки имеют понятные и логичные решения

  4. Настоящий сюжет

  5. Приятный игровой процесс, достаточно вариантов как пострелять в противников, так и избегать боя, в перерывах читая материалы по вселенной игры или разгадывая головоломки

  6. Органичное вплетение в сюжет некоторых элементов, понимание которых приходит после получения любой из концовок

  7. Удобное управление даже без джойстика

  8. Есть русская локализация

    Минусы:

  1. Интересная вселенная, с минимальным влиянием на игровой процесс и сюжет , что создаёт горькое послевкусие

  2. Инвентарь на 6 предметов, очень раздражающая проблема, много приходится бегать до комнаты с ящиком

  3. Легче, чем хочется

  4. Мало хоррор составляющей, но нет скримеров и подобного

  5. Очень мало запоминающихся персонажей

SIGNALIS - игра вдохновлённая Resident Evil и Silent Hill Signalis, Хоррор игра, Изометрия, Unity, Длиннопост

"Возможно, это Ад?"

Показать полностью 3

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Главы 1-2 Обновление

Приветствую всех.

Я всё так же работаю над переводом замечательной игры The Last Sovereign и сегодня наконец закончил проведение минимально необходимой работы над многочисленными ошибками или недоработками своего перевода.
Контента тоже добавилось, в основном это касается сцен связанных со шкалой отношений. Полный список изменений есть в конце поста.

Перевод актуален для версий до 0.63.3 включительно.

Игра содержит контент 18+, все права на неё принадлежат Sierra Lee.

В этот раз я выложу сразу два варианта своего перевода, в виде архива ресурсов игры и архива с полноценной игрой.

Вариант 1: Стандартный вариант, который я рекомендую всем. Этот архив содержит только ресурсы игры, ничего больше. Его необходимо поместить в папку с игрой и заменить старый. Работает как с английской версией игры, так и с русской.
https://disk.yandex.ru/d/nDiLgvvGt9W6NA

Версия нахождения папки с игрой для стима:

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Главы 1-2 Обновление RPG Maker, Перевод, Инди игра, The Last Sovereign


Вариант 2: Это архив созданный с использованием rpg maker vx ace в виде самостоятельной игры, там уже находятся все необходимые ресурсы для старта игры с нуля, включая все необходимые пакеты. Ничего больше скачивать не нужно. Весит немного больше, exe расширению доверяют не все, поэтому если есть сомнения - выбирайте первый вариант, либо проверяйте, это разумный подход.
https://disk.yandex.ru/d/eiDMD9nOvO_zEw

Список изменений

1. Добавлен перевод множества повторяющихся сцен связанных с уровнем отношений.
2. Добавлен перевод всех локаций 1-2 главы. Я уже очень давно тестирую разные варианты, и сейчас главная проблема в том, что изменения в названиях локаций между версиями не сохраняются. Приходится каждый раз некоторые локации переводить заново, буду думать как это исправить.
3. Исправлено множество ошибок: орфографических, пунктуационных, стилистических и прочих.
4. Добавлен перевод части картинок, пока в экспериментальном варианте.

Показать полностью 1

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Главы 1-2

Приветствую всех, кто ждал мои посты или случайно на них наткнулся.


Я по прежнему работаю над переводом замечательной игры The Last Sovereign и наконец полностью закончил вторую главу, в том числе проработав немало материала из последующих глав.


Перевод актуален для версий до 0.63.3 включительно.

Игра содержит контент 18+, все права на неё принадлежат Sierra Lee.


Переведено 260 локаций из 862.


С чего всё начиналось, можете посмотреть в моих предыдущих постах по этой игре, но в целом необходимости в этом нет. Тем не менее, если не знаете, что за игра и почему я считаю её одним из лучших образцов игр сделанных на Rpg Maker, то рекомендую прочитать:


Игра The Last Sovereign - мой перевод


Всё что будет дальше в посте, это некоторые мои личные мысли на тему перевода, будет много скучных букв, так что если не интересно читать, то вот ссылка на скачивание rgss архива:


https://disk.yandex.ru/d/-5hjKQjLH40UKA


Что бы применить перевод, архив достаточно просто скопировать в папку с игрой, заменив оригинальный. Пример как найти папку с игрой для стима:

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Главы 1-2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, The Last Sovereign, Длиннопост

Среди предоставленных мной материалов нет исполняемых файлов, что практически исключает возможность передачи вирусов. Но проверить их вам ничего не мешает, разумеется.


Скорее всего это сработает абсолютно с любой версией игры. Но не рекомендую использовать сохранения изначально созданные в полностью английской версии, это вызовет проблемы с переводом некоторых элементов интерфейса.


Вот ещё ссылка на переведённый файл readme, там есть немного полезной информации:

https://disk.yandex.ru/d/j5O-HRK3V3jM3g


А теперь пара моих мыслей на счёт перевода.


Во первых, следующую версию с переводом повторяющихся сцен 18+ относящихся непосредственно к уровню отношения персонажей к Саймону я думаю выложить уже скоро, до перехода к активному переводу 3 Главы.


Во вторых, я наконец нашёл эффективный способ как перевести названия локаций, которые не считываются в обычной ситуации или их изменение приводит к неработоспособности игры. Это будет так же в следующем, надеюсь скором, обновлении.


В третьих, если кому то нужны сохранения на определённый момент игры, я готов их предоставить. Поскольку я являюсь помимо переводчика ещё и тестировщиком, то прохожу по возможности максимально тщательно.


В четвёртых, чем сильнее версия игры отличается от самой первой, тем больше вероятность, что Сьерра Ли делала изменения в уже переведённых мной участках игры, которые я мог пропустить, несмотря на то, что стараюсь править подобные моменты.


К сожалению, хобби которое больше похоже на работу, плохо сочетается с настоящей работой, но я сделаю всё возможное, что бы когда-нибудь этот перевод был закончен, пусть даже им будет интересоваться 2.5 человека.


Могу ещё поделать скриншоты конкретных моментов, если в них есть необходимость.


Спасибо, что прочитали.

Показать полностью 1

Spy x Family, небольшой обзор и перевод от меня

Доброго времени суток!


Последнее время я изучаю работу в фотошопе, который мне нужен для моего хобби, связанного с переводами. Решил заодно сделать пост эксперимент на одно из самых, высоко мной оценённых произведений в стиле манга, которое называется: Spy x Family.

Переведено мной, читать справа налево.

Spy x Family, небольшой обзор и перевод от меня Spy X Family, Yor Forger, Anya Forger, Манга, Перевод, Длиннопост, Аниме, Loid Forger, Yuri Briar, Bond Forger
Spy x Family, небольшой обзор и перевод от меня Spy X Family, Yor Forger, Anya Forger, Манга, Перевод, Длиннопост, Аниме, Loid Forger, Yuri Briar, Bond Forger

Для начала, кратко о вселенной. Страны Весталис и Остания находятся в состоянии холодной войны, изобилующей шпионажем и убийствами. Действие происходит в Берлинте. Всё это очевидная аллюзия на Берлинскую Стену и конфликт между Западной и Восточной частями Германии.


Главный герой - опытный шпион, с кодовым именем Сумрак, должен войти в доверие к Десмонду, который является сторонником возобновления горячей фазы войны.


Приняв личность психиатра Лойда Форджера, Сумрак создаёт фиктивную семью с Йор Брайар, государственной служащей Остании, которой нужен муж, чтобы не привлекать внимания тайной полиции, и Аней, сиротой, которой нужна семья, чтобы эти двое сыграли роль его жены и дочери.


Однако всё усложняет существование нескольких важных секретов:

Йор - профессиональная убийца, её брат - агент тайной полиции, а Аня сбежала из лаборатории, которая наделила её способностью к чтению мыслей.


В произведение действительно немало качественного юмора. Обычно моё лицо редко отличается от каменной стены, даже если я читаю то, что мне интересно, но тут другой случай. Сюжет и его развитие в значительной степени оригинальны, даже несмотря на некоторые клише. Персонажи не статичны, они развиваются вместе с продвижением сюжета, открывая для себя новые, неизвестные ранее горизонты.


Очень хорошо происходящее в манге описывается всего несколькими страницами:

Spy x Family, небольшой обзор и перевод от меня Spy X Family, Yor Forger, Anya Forger, Манга, Перевод, Длиннопост, Аниме, Loid Forger, Yuri Briar, Bond Forger
Spy x Family, небольшой обзор и перевод от меня Spy X Family, Yor Forger, Anya Forger, Манга, Перевод, Длиннопост, Аниме, Loid Forger, Yuri Briar, Bond Forger

В целом, манга очень хороша. Настоятельно рекомендую!



Пара слов о сути поста. На самом деле я сделал его больше как эксперимент, посмотреть как будет смотреться шрифт, как и из за чего происходит искажение картинки при её редактировании. Может кого то даже заинтересует сама манга.


Поскольку я был хилер, танк, лов... В смысле переводчик, клинер и тайпер в одном лице, то вероятно получилось так себе. И заняло времени гораздо больше, чем я ожидал, несмотря на то, что уже имею небольшой опыт в подобном.


Я постоянно ищу новые способы улучшить свои навыки во всех сферах, так или иначе связанных с переводами. Хоть и довольно критически оцениваю свои успехи в области фотошопа, но совсем не лишним будет узнать мнение других людей.


Если совершенно неожиданно людей заинтересует подобный формат, я подумаю над продолжением, но подобный арт традиционно занимает совсем незначительную нишу в сообществе пикабу. Скорее, я рассчитываю просто почитать критику.

Показать полностью 4

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2

Доброго всем времени суток.


Перевод переведён на последнюю из доступных версий - 0.60.3

Игра содержит контент 18+, все права на неё принадлежат Sierra Lee.


С чего всё начиналось, можете посмотреть в моих предыдущих постах по этой игре, но в целом необходимости в этом нет. Тем не менее, если не знаете, что за игра и почему я считаю её одним из лучших образцов игр сделанных на Rpg Maker, то рекомендую прочитать:


Игра The Last Sovereign - мой перевод


Сейчас полностью переведено 210 локаций из 843.


Это огромное количество текста, рассчитанного на целую книгу. Фактически каждая из глав - это отдельная книга.


С точки зрения геймплея, полное прохождение переведённого материала составляет приблизительно 16-18 часов.

В последней четверти 2 главы количество текста значительно растёт, а битв падает.

Было устранено много неточностей, ошибок, заменено множество букв е на ё там где это нужно.

К сожалению, переход на новую версию теоретически означает появление новых проблем и исчезновения некоторых ранее переведённых строк. Но я постарался решить эту проблему насколько смог.


Всё что будет дальше, это некоторые мои личные мысли на тему перевода, будет много скучных букв, так что если не интересно читать, то вот ссылка на скачивание rgss архива:


https://disk.yandex.ru/d/-5hjKQjLH40UKA


Что бы применить перевод, архив достаточно просто скопировать в папку с игрой, заменив оригинальный. Пример как найти папку с игрой для стима:

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign

Среди предоставленных мной материалов нет исполняемых файлов, что практически исключает возможность передачи вирусов. Но проверить их вам ничего не мешает, разумеется.


Скорее всего это сработает абсолютно с любой версией игры. Но не рекомендую использовать сохранения изначально созданные в полностью английской версии, это вызовет несколько проблем с переводом.


Вот ещё ссылка на переведённый файл readme, там есть немного полезной информации:


https://disk.yandex.ru/d/j5O-HRK3V3jM3g


А теперь пара слов о переводе. Я столкнулся с проблемой, о которой мне стоило догадаться ещё когда я только перешёл к переводу последней четверти 2 главы. Дело в том, что некоторые локации вмещают значительное количество диалогов из 3-4-5 глав, а не только 2.

И этот объём очень велик, вплоть до того что я трачу больше времени на перевод "стороннего" материала вместо того, который необходим.


Так что технически перевод продвинулся гораздо дальше, чем кажется, но смысла в этом мало.


Я наконец сумел реализовать возможность перевода для части названий локаций, но процесс не быстрый и требует тщательной проверки. Так же я наконец полностью исправил проблему с невозможностью перевести данные бухгалтерской книги.


Я всё ещё думаю над тем как перевести то или иное имя собственное, стараюсь сохранять один стиль, подходящий целой ситуации/государству.


К сожалению, перевод превратился практически в монотонную работу вместо хобби, а это очень удручает. Эффективная скорость перевода требует от меня очень серьёзной концентрации, которую я в последнее время постоянно теряю по разным причинам. Перевести одну фразу высокой сложности - элементарно. Перевести десять тысяч простых фраз - кошмарный труд.


Интерес к переводу ожидаемо невелик, думаю это связано с тем, что я не способен перевести игру целиком в разумные сроки. Сейчас я понимаю, что вероятно это была большая ошибка, начинать сразу с такого масштабного проекта. Но я ни о чём не жалею и всё так же надеюсь, что найдутся энтузиасты которые выполнят его быстрее меня.


Обнаружил несколько проблем с тем, что некоторые переменные варьируются и соответственно в определённых случаях не соответствуют используемому склонению. Приходится обходить это ОЧЕНЬ окольными путями, придумывая совершенно зубодробительные формулировки, но пока только так.


Вот несколько скриншотов с переводом:

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign
Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign
Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign
Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign
Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign

На следующем скриншоте можно увидеть как раз проблему с изменяемыми переменными и мой способ как то это решить. Есть и гораздо более проблемные представители, когда например одно и то же слово используется в двух абсолютно не связанных местах, не имеющих между собой ничего общего кроме одной переменной. Например Lv - Уровень/Уровня. Или фразы связанные с окончанием битв, когда персонажи могут быть как мужского так и женского пола, но фраза должна быть построена строго подходящая сразу к обоим случаям.

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign

Спасибо, что сумели всё это прочитать, ну или хотя бы пролистать. Мне важно любое мнение, это будет стимулировать меня заниматься переводом активнее и серьёзнее.

Показать полностью 7

Fallen London: Чем заняться?

Доброго времени суток.


Продолжаю выбирать разные интересные моменты из этой замечательной игры и сегодня я решил продемонстрировать чем можно заняться, когда находишься на более поздней стадии игры.


С тех времён когда я только начинал играть в Fallen London очень многое поменялось, если раньше, без покупных историй игра заканчивалась ещё на 150-180 единиц развития навыков ( из 215 максимальных), то сейчас даже бесплатный контент в игре разросся до невероятных размеров и мне сложно даже примерно предположить когда он закончится.


Например, можно основать собственную лабораторию, работа в которой значительно отличается от остальных локаций.

Fallen London: Чем заняться? Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

Здесь доступно огромное количество разнообразных экспериментов, таких как изучение камней или разработка формулы для производства железнодорожной стали, которая будет необходима для создания собственной железнодорожной компании.

Поскольку смерть в Fallen London не считается чем то существенным и в большинстве случаев мёртвое не остаётся мёртвым, то эксперименты здесь могут включать и такие вещи:

Fallen London: Чем заняться? Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

Разумеется, в начале придётся заняться улучшением снаряжения лаборатории и поиском персонала, что требует либо специфических редких компаньонов, либо дорогостоящих материалов.


Ещё одним интересным местом Fallen London является Рынок Костей и это название весьма точно передаёт суть того, что там происходит. А именно сборка скелетов из найденных костей и их последующая продажа либо выставление у себя дома в виде Предметов Комфорта.

Fallen London: Чем заняться? Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

Собирание скелетов здесь происходит не в автоматическом режим, то есть нельзя просто найти куски и одним нажатием создать полноценный скелет. Нужно руководствоваться здравым смыслом или знать формулы, что и в каких количествах есть у скелета который собирается.


Ещё вас ждёт очень крупная сюжетная ветка с постройкой железной дороги до местного Ада.

Fallen London: Чем заняться? Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

К сожалению, несмотря на обилие контента, легко сравнимого с покупным за реальные деньги, для строительства железной дороги требуется огромное количество ценных ресурсов, добывать которые весьма скучно. Но это того стоит.


Либо можно не искать каких сложных испытаний и просто скормить викара своему плотоядному растению живущему в подвале. Или Паука Плакальщика. Или угольщика. Снова и снова. Пока оно не поглотит весь Павший Лондон.

Fallen London: Чем заняться? Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

Или полить растение вином, но оно не всегда нравится ему. И слишком медленно.


Это, разумеется, лишь крохотная частичка того, чем можно заняться в игре. Если у вас есть какие то конкретные вопросы по игре, обязательно спрашивайте и я буду по возможности отвечать.

Ещё я наконец разобрался как относительно эффективно редактировать изображения, так что теперь гораздо проще будет переводить. Но есть некоторые сомнения в выборе шрифта. К сожалению, пикабу немного режет качество и окончательный результат меня не слишком устраивает.


Спасибо что прочитали, мой ник в игре так же MoreLessEvil, если захотите добавиться и поучаствовать в обмене Корреспонденцией, например. О социальных взаимодействиях внутри игры я, возможно, напишу в следующем посте.

Показать полностью 5

Fallen London: Сны

Доброго времени суток.


Предыдущий пост по игре:

Fallen London: Вступление


В этом посте я затрону одну из сторон игры Fallen London, которая имеет очень большое значение для понимания вселенной, но совершенно бесполезную с практической точки зрения.

Это сны и всё что с ними связано. Внимание, далее сравнительно много текста.

Fallen London: Сны Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

Первое и самое важное что нужно понимать о картах снов - они не дают никакой выгоды. Напротив, в большинстве случаев только увеличивают значение кошмаров персонажа.


Фактически, решение играть карты снов или целенаправленно выбирать варианты где персонаж погружается всё глубже в свои кошмары, это путь к постепенной потери рассудка персонажа. И это всегда выбор того, кто управляет персонажем, за очень редкими исключениями.


Тогда зачем их играть? Обычно по той же причине, почему кто то решает пройти путь Искателя Имени Мистера Съеденного. Это очень интересный путь, как книга, концовку которой хочется узнать. И когда ты открываешь последнюю страницу, то понимаешь, назад пути уже нет.

Fallen London: Сны Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

Со временем, смысл и подоплека некоторых снов начнёт раскрываться по ходу игры. Многое из того о чём в них говорится, является предзнаменованием к некоторым сюжетным поворотам игры. Особенно это касается Амбиций, о которых я расскажу в другой раз.

Самое интересное развитие событий и концовка как раз касается снов о постепенном усиление одержимостью Звёздами.

Fallen London: Сны Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

Что интересно, в списке литературы котором вдохновлялся создатель игры Алексис Кеннеди, нет писателя Говарда Лавкрафта. Это действительно большой сюрприз для всех кто играл в Fallen London и хорошо успел познакомиться с вселенной. Некоторые детали и особенности вселенной буквально кричат о знаменитом писателе.

Fallen London: Сны Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

Что ждёт в конце этого безумия? Какие открытия ждут тех, кто дойдёт до конца? Кто пробудится, если погрузиться достаточно глубоко в эти кошмары? Это просто сны или они имеют влияние на материальный мир?

Всегда есть выбор, продолжить или остановиться.

Fallen London: Сны Игры, Fallen London, Перевод, Отрывок, Длиннопост

И всегда выбираешь продолжить.



Работать с фотошопом получается всё лучше, но до сих пор присутствует некоторая кривобокость в получаемых изображениях. Буду развиваться в этом направлении, хорошая практика в любом случае, даже если посты не зайдут.


Почему я выбираю такие необычные темы? Что бы вызвать интерес к Падшему Лондону. Механики игры и прочее будут в будущем, только если появятся люди которым интересно начать играть самим.

Показать полностью 5
Отличная работа, все прочитано!