Часть 2
Всем привет! Данная статья является переводом поста с реддита, который в свою очередь является переводом поста с NGA.CN. Авторский стиль был сохранён. Приятного чтения, nini movo mimi tomo!
Предисловие: филолог хиличурлского сообщает, что он расшифровал язык хиличурлов и обнаружил Уну, бога/богов хиличурлов.
Эта статья включает в себя 15 частей информации о хиличурлском языке, которые были представлены в игре, включая официальную озвучку, диалог хиличурлов в пятой главе официального комикса, четвёртую часть манги Daily Slime Sauce (http://news.4399.com/yssy/manhua/slmj/), поэзию хиличурлов (включая все семь частей), хиличурлские культурные обычаи (всего четыре тома, третий отсутствует) и задания Эллы Маск. Филолог хиличурлского закончил перевод большей части перечисленного материала и обнаружил существенную самосогласованность в хиличурлском лексиконе. Вот мой анализ для изучения и обсуждения другими филологами.
Произношение хиличурлского языка можно прочитать непосредственно
с латиницы. Многие слова происходят из японского, английского, русского
и китайского языков. Тут нет очевидного шифрования и оно не связано
с анализом языка Бездны/Каэнри’аха (https://ngabbs.com/read.php?tid=23604939&rand=794). В хиличурлском языке структура предложения и порядок слов комплексны и изменчивы в зависимости от окружающей среды. Бывают ситуации, когда одно и то же слово используется как глагол, существительное или прилагательное в разных контекстах. Выражения в хиличурлском языке относительно примитивны, а словарный запас очень мал. Всё вышесказанное вызвало определённые трудности в расшифровке языка в условиях ограниченной информации.
Специалист по хиличурлам расшифровал их язык примерно за пять часов, и суммировал всю известную хиличурлскую лексику в виде словаря
в конце статьи. Даже хиличурлские энтузиасты могут легко переводить
и составлять предложения на основе словаря. Все они могут помочь мне
в дальнейшем улучшении хиличурлского словаря.
1) ОЗВУЧКА – MONDSTADT TEA TIME
Источник: выдержка из второго эпизода «Mondstadt Tea Time» (https://www.bilibili.com/video/BV1o5411j7hR?zw=).
Анализ: официальное значение слов «Mosi Mita» и «Mosi Gusha». «Mita» часто имеет положительное значение, когда «Gusha» имеет отрицательное значение.
2) ПОЭЗИЯ ХИЛИЧУРЛОВ, ТОМ ПЕРВЫЙ,
ПЕСНЯ ПЕРВАЯ
Контекст: хиличурлы поют эту песню перед битвой.
Анализ: «Mi» в хиличурлском языке может относиться к «Я», а «Mimi»
к «Мы», и имеет различия только между единственным
и множественным числом. То же самое относится к «ye», «ye», «yeye», «yo»
и «yoyo» ниже.
Касательно того факта, что «уе» и «уо» означают личное местоимение «вы/ты», то в соответствии с контекстом «уо» и «уоуо» часто используются
в дружеском общении, как в 11 части в дружественном ответе хиличурла исследовательнице хиличурлского языка Элле Маск «Yo mimi beru si?» (Что ты здесь делаешь?), и в шаманской поэзии в 6 части «Nini movo muhe yoyo» (Пусть буря принесёт тебе победу). Когда вы произносите «уе» и «уеуе», вы унижаете другую сторону; это может быть переведено как «ты слизняк» или «ты ублюдок» и часто используется в битве или между высшими и низшими рангами. Например, в 7 части ответ святого/святых Уну на вопрос хиличурлов был «Kuzi mita dada ye» (Вы, могучее племя хиличурлов, велико),
и в провокационной боевой песне «Mi muhe ye» в 1 части (Я торжествую над тобой).
3) ПОЭЗИЯ ХИЛИЧУРЛОВ, ТОМ ПЕРВЫЙ,
ПЕСНЯ ВТОРАЯ
Контекст: праздничное торжество, племенной гимн.
Анализ: этот абзац описывает племенные церемонии. Первобытные обряды основаны на ритуальных танцах. Вполне возможно, что «domu» может означать «танец». В сочетании с «sada» (пение) в 5 части и вместе с «sada»
и «domu» в 8 части, мы можем подтвердить, что «domu» означает «танец».
Что касается «eleka», то его можно рассматривать только как функциональное слово. В 9 части в культурных обычаях хиличурлов упоминается, что у них нет понятия прошлого и будущего, только «в данный момент». Возможно, что «eleka» означает «в данный момент», поскольку у нас нет другой информации.
По поводу «mita», объединённого с несколькими «mita» ниже, можно сделать вывод, что «mita» означает не только физическое мясо, а может быть распространено на всю расу хиличурлов, на их племена или на Мясное племя.
4) ПОЭЗИЯ ХИЛИЧУРЛОВ, ТОМ ПЕРВЫЙ,
ПЕСНЯ ТРЕТЬЯ
Анализ: в этом абзаце описывается трагическая песня старого шамана, поэтому она вызывает гнетущее чувство. Согласно 12 части, «muhe», скорее всего, означает позитивные эмоции, а «nye» – отрицательные.
«Biat» – ругательство, произношение могло быть взято из русского слова «блядь».
Первоначально «Mi muhe mita nye» было переведено как «Я больше
не сильный хиличурл». Благодаря поправке nazzurin, посредством семантического анализа связки местоимение + глагол + местоимение, мы можем проанализировать грамматические правила хиличурлского языка: субъект действия перед глаголом, объект действия после глагола.
– Mi muhe ye (Я торжествую над тобой)
– Mi biat ye (Я одолею тебя)
– Biat ye dada (Я поражу тебя с триумфом)
– Mi muhe mita nye (Я побеждён, опозорен)
– Nini movo muhe yoyo (Ветер принесёт победу тебе)
– Mimi domo (Мы танцуем)
– Mimi nunu (Мы спим)
– Nini zido (Буря убивает)
Однако есть два особых случая непрерывной цепочки местоимений:
– Kuzi unu ya zido (Могучий/могучие Уну и человек сражаются)
– Yo mimi beru si? (Что ты хочешь сделать с нами?)
Мы может видеть, что когда местоимения находятся вместе, это значит, что А делает X с B. Это логически самосогласованно и соответствует обычным правилам грамматики.
5) ПОЭЗИЯ ХИЛИЧУРЛОВ, ТОМ ВТОРОЙ,
ПЕСНЯ ЧЕТВЁРТАЯ
Контекст: особый философский смысл для хиличурлов, близкий
к античной поэзии или романсам.
Анализ: в тексте «Unu» встречается много раз, особенно в стихотворении в 7 части, которое упоминает Уну в каждом предложении. Это ещё один текст,
в котором Уну восхваляют, поэтому мы считаем, что Уну – это бог/боги, которым поклоняются хиличурлы.
«Yа» относится именно к людям, потому что, когда хиличурлы видят игрока, они кричат «Ya!» или «Yaya ika!». В обоих фразах это может значить «враг». Если «ya» относится к людям, «ika» означает «враждебный, враг». В этом абзаце «ya zido» (от «zido» – «человек») также выражает враждебность.
В сочетании с «nini zido» (пусть ветер «zido») в 13 части выражает серьёзную угрозу, так что определение «zido» в значении «убивать» в значении серьёзной угрозы.
«Sada» не может означать «танец», основываясь на 4 части, в сочетании со стихотворением, восхваляющим ветер в 6 части; «Ветер несёт победу» – «Lata movo mosi yoyo» («пусть «lata» принесёт вам пищу»), мы можем сделать вывод, что «lata» тесно связано с водной стихией. «Celi» скорее всего относится ко всем элементам. Это подтверждается в заклинании гидро шамачурла «Lata movo dada» (Пусть вода принесёт тебе удачу) в манге Daily Slime Sauce, как показано ниже:
6) ПОЭЗИЯ ХИЛИЧУРЛОВ, ТОМ ВТОРОЙ,
ПЕСНЯ ПЯТАЯ
Контекст: анемо шамачурл восхваляет силу Анемо в пьяном состоянии.
Анализ: «Celi XX celi» много мешало переводу, но «уоуо» (вы/ты) добавляется здесь в конце каждого предложения. Это означает, что это стихотворение написано в стиле благословения шамана и если последнее предложение «Пусть элементы принесут вам элементы» перевести как «Пусть элементы будут с вами», то оно подходит. Таким образом, «celi» означает «элементы».
Поскольку акцент делается на племенах, почитающих Анемо, слова должны быть тесно связаны с элементами. Наиболее часто встречающееся «nini» должно относиться к элементу Анемо, «lata» – к элементу Гидро, а компонент «movo» в предложении является глаголом, который можно перевести как «нести, приносить», заимствованным из английского произношения «move».
7) ПОЭЗИЯ ХИЛИЧУРЛОВ, ТОМ ВТОРОЙ,
ПЕСНЯ ШЕСТАЯ
Контекст: благочестивая ода, воспеваемая хиличурлами во время жертвоприношений.
Анализ: значение слова «unu» было объяснено в 5 части и не будет повторено ещё раз. Четвёртая строка стихотворения «mita» (хиличурл) должна соответствовать с «ya» (человек), и тогда значения «mita» и «ya» подтверждаются.
Также здесь есть слово «kundala». Поначалу филолог хиличурлского языка неправильно истолковал смысл, переведя как «нападение». Спасибо моему бро SuperEgoFreud за поправку: в короткой сценке [https://bv1yz4y1d7w8/] (примечание автора поста: эта ссылка также сломана в оригинальном посте)
в исполнении самого босса Дэвида (примечание автора поста: Дэвид/Да Вэй, имя Лю Вэя, вице-президента Mihoyo, парень, на котором основаны «странные хиличурлы»), мита шамачурл говорит: «mimi kundala dala» на 5:04, а в субтитрах переведено как «каждый должен жить хорошо», поэтому исходя из этого «kundala» означает «быть живым, быть, жить».
«Dala» можно буквально перевести как «что?», чтобы выразить сомнение. Ещё одно «dala» появлялось в задании ранга приключений 36 «Наследие Львиного Клыка», в котором это подтвердилось: отвечая Паймон, хиличурл сказал «dala?», чтобы выразить сомнение:
Паймон: *прочищает горло* Простите, господин хиличурл?
Хиличурл: Dala?
8) ПОЭЗИЯ ХИЛИЧУРЛОВ, ТОМ ВТОРОЙ,
ПЕСНЯ СЕДЬМАЯ
Контекст: хиличурлы пели вокруг костра в конце ночи. После этого вождь трижды произносит «nunu», что означает «спать».
Анализ: я понял, что название ущелья Дадаупа (примечание автора поста: Da Da Wu Pa на китайском) написано как «Dada-upa» в романской группе языков. Оно происходит от близлежащей местности, где обитают множество племён хиличурлов. В лучшем случае, «Upa» может быть переведено, как «каньон», «ущелье»? Или лучше… Поселение? Так и есть! «Upa» может быть переведено, как существительное «поселение» или «место сбора», так что «dada-upa» имеет смысл; как глагол «Upa», оно может быть переведено, как «сбор»
и «сплочённость», а в контексте «domu upa» может значить «сбор» и «танцуем вместе». В контексте предложения «celi upa celi», может означать «элементы, все, как один!» перед сотворением заклинания. Итак, значение «upa» также было определено.
9) ХИЛИЧУРЛСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ ОБЫЧАИ,
ТОМ ВТОРОЙ
– Похоже, что хиличурлы не имеют представления ни о прошлом,
ни о будущем, живя только в настоящем. Они намеренно не делают запасы
и не поминают своих умерших предков.
10) КОГДА ПРОЩАЕТЕСЬ С ЭЛЛОЙ МАСК
В БИБЛИОТЕКЕ РЫЦАРЕЙ ФАВОНИУС
При выборе «Прощай» в диалоге:
Элла Маск: Nye mita da ye mosi zido!
Элла Маск: О, это значит «Прощай, счастливого пути!»
P.S. Эта негодяйка является фальшивым исследователем хиличурлского языка, и если вы ей верите, то вам крышка… Основываясь на анализе этого превосходного эксперта по хиличурлскому языку, это предложение фактически означает «без мяса вы умрёте». Если вы это скажете хиличурлу, то кто знает, может он нападёт на вас… Настоящий перевод «прощай» может быть «valo», как описано в анализе 11 части.
Часть 2