Когда Фродо первый раз видит Арвэн на пиру в доме Эльронда, "выше лба ее голова была покрыта шапочкой из серебряного кружева, усеянного небольшими самоцветами, сверкавшими белым" ("Above her brow her head was covered with a cap of silver lace netted with small gems, glittering white"). Эта самая "шапочка" - один из немногих предметов женского туалета, которым Толкин уделил сколько-нибудь серьезное внимание, потому что в эссе "Реки и маяки Гондора" ("Виньяр Тэнгвар", 42) Толкин, характерным образом переходя от названия реки к имени матери Арагорна, пишет так:
"Смысл женского имени "Гильраэн" совершенно ясен: оно означает "украшенная tressure, сеточкой, усеянной небольшими драгоценными камнями", такой же головной убор носит Арвэн в ВК. "Гильраэн" могло быть вторым именем, которое ей дали, когда она стала взрослой, и это имя, как часто бывает в легендах, заменило ее настоящее имя, оставшееся не записанным. Более вероятно, однако, что это было ее подлинное имя, поскольку оно превратилось в имя, которое давали женщинам ее народа, остаткам нумэнорцев Севера несмешанной крови. У женщины эльдар было в обычае носить такие tressures, но у других народов подобное украшение носили только у следопытов Севера - женщины высокого положения, которые возводили свой род к Эльросу. Такое имя, как "Гильраэн", и другие имена с аналогичным значением могли быть первым именем девочки из рода "владык дунэдайн" ("The meaning of Gilraen as a woman's name is not in doubt. It meant ‘one adorned with a tressure set with small gems in its network', such as the tressure of Arwen described in L.R. I 239. It may have been a second name given to her after she had come to womanhood, which as often happened in legends had replaced her true name, no longer recorded. More likely, it was her true name, since it had become a name given to women of her people, the remnants of the Númenóreans of the North Kingdom of unmingled blood. The women of the Eldar were accustomed to wear such treasures; but among other peoples they were used only by women of high rank among the "Rangers", descendants of Elros, as they claimed. Names such as Gilraen, and others of similar meaning, would thus be likely to become first names given to maid-children of the kindred of the "Lords of the Dúnedain". The element raen was the Sindarin form of Q. raina ‘netted, enlaced'.")
Tressure - средневековое слово со значением "сеточка для волос" (Толкин использовал его в своем переводе "Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря"), от старофранцузского tressour.
Я решила сделать для себя подборку симпатичных мне сеточек для волос в мировом изобразительном искусстве. Я пыталась найти именно сеточки, а не просто волосы, переплетенные драгоценными камням, или тюрбаны, или покрывала, или сложные прически.