Ответ на пост «Достало!»
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
А. С. Пушкин.
Да, множество слов из тех, которые перечисляет ТС, имеют аналоги в русском языке. И многие из этих англицизмов звучат для нас, старпëров, откровенно по-дурацки.
Но давайте подумаем, откуда это взялось, почему прижилось, и нахуя, а главное, зачем это нужно.
В эпиграфе я привожу строки из "Евгения Онегина" не просто так. Тот самый "Академический словарь" содержал "только нужные" слова: иностранные слова, введëнные без необходимости, были из него исключены. И батя российской литры откровенно угорает над борцунами за чистость языка, указывая, что он пытался. Но выразить то чувство, которое он чувствует, используя только правильные слова - этих самых правильных слов не хватило.
Читая Онегина сейчас, мы можем встретить множество слов, которые непонятны не то, что милленниалам, но и тем, кому в двухтысячном стукнул полтос. В некоторых строфах по пять ссылок встречается - и это только те места, которые отметил издатель. А сколько не понимаем мы, просто проглатывая строфы и не акцентируя внимание на, словах? Ведь дело не только в словах, потому что даже узнав значение отдельного слова, мы можем не уловить общего смысла фразы.
Вот семейство Лариных в Москву собирается.На кляче толстой и косматой
Сидит форейтор бородатый
Казалось бы, загуглить, кто такой форейтор и всë. Ахуйтам, ребята.
Форейтор - это такой кучер, который сидит верхом на лошади. Только вот обычно это были конюшенные мальчишки. А у Лариных форейтор - с бородой. Это значит, что они очень-очень давно никуда не выезжали, конюшню держали "для порядка", чтоб как у всех. Примерно это хотел показать Пушкин. И ему для этого понадобилось одно слово.
А это - простейший пример.
Ну и хуле толку от знания отдельных слов, если контекст мы не улавливаем? Как быть с эталонным произведением российской литературы, если без книжки с комментариями мы не можем понять и половины смысла?
Язык изменяется, развивается. Да, не всегда так, как хочется отдельным личностям. Да, часто приходит множество лишних, иностранных, слов. Та же Татьяна - глава III, строфа XXVI:Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своëм родном,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.
А всë оттого, что воспитывали детей в то время в основном гувернантки из той же Франции. Модно так было у дворян. Да и сейчас модно.
Вот и англицизмы, от которых у топикстартера бомбит - последствия воспитания нашей молодëжи английскими блоггерами. А всë почему?
Раз) Глобализация. Английский язык - всë более международный. Слова оттуда заимствуют и японский, и китайский (в меньшей степени), и многие другие мировые языки. И сейчас, если люди понимают друг друга, разговаривая на совершенно разных языках - уже неудивительно.
Два) Контент. В англоязычном ютубе контента больше. В англоязычном всëм контента больше. По закону больших чисел там больше и качественного контента, и контента, разделëнного по интересам - вряд ли в вашем городе много людей, которым нравится стрелять тестом из шприца в потолок. А на в мире нвверняка найдëтся десяток-другой извращенцев. У парочки будет даже свой ютуп-канал, один из стрелков даже замутит исследование по форме отпечатков в зависимости от вязкости теста и адгезии потолочного покрытия.
И получая иноязычный контент, совершенно неудивительно, что мы погружаемся в язык поставщика контента. Так было и у меня, когда приходилось играть в перацкие игры без перевода на русский.
Или вот в универе. Однажды, после двух пар английского подряд, мой одногруппник с украинскими корнями (жил с детства в Заполярье) спросил меня как-то: "Якiй today месяц?"
Смешно, но все его поняли. Правда, не поняли, на каком языке ответить. Но сам факт того, что он понял бы на любом из трëх, упрощает ситуацию.
Вместо послесловия.
Я вообще лингвистику не считаю наукой. Если взять естественные науки, то там законы существуют в отрыве от человека. Гравитация, электромагнетизм, химические реакции, ядерный синтез и распад, биоразнообразие, борьба за существование и естественный отбор - все эти и многие другие вещи существуют и без человека. Мы можем изучить процессы, где-то вмешаться и изменить их природу, построить на их основе технологию. Язык же существует только в наших головах. А человеческий мозг изучен хуже, чем строение атома. А взаимодействие этих мозгов изучает социология очень странная дисциплина, в которой шарлатанов сейчас больше, чем в астрологии. Поэтому хренушки мы предугадаем, как может развиваться язык в будущих условиях всë более глобализующейся цивилизации.