Ответ на пост «Эминему сегодня 52 года»
Тема не раскрыта. У нас его тексты мало кто понимал, и менее этих было тех, кто следил за событиями в США. А в его текстах они имеют отражение, как события из его прошлой личной жизни, текущей жизни, происходящего вокруг и вообще. Например:
25. Летом 2000 года он проследил за женой и увидел, как она целовалась с другим. Он вырубил этого мужчину, ударив рукояткой пистолета по голове.
Второй куплет "Убираясь в шкафу" (Cleanin' Out My Closet) в поэтической форме содержит пересказ этого события. Если перевести текстом, то:
Знаете, есть ряд скелетов в моём шкафу. Например в '73м, когда я был младенцем, мой папаша слинял как последний пидор. Я вот смотрю на мою дочку Хейли (Hailie) и не могу представить как можно бросить своего ребёнка? Даже несмотря на то что я ненавидел Ким (Kim, бывшая жена), я стиснув зубы терпел её выходки чтобы у ребёнка была полная семья. Может я делал ошибки, но я их признаю как мужчина. Может было тупо ждать что ситуация изменится, это было тупое решение, но самым умным решением было вытащить пули из того пистолета. Ибо я убил бы его тогда, да и её в придачу. Да, такая у меня жизнь, добро пожаловать в моё шоу.
Истории, которыми полнится Пикабу в последние годы. Узнаёте "мудак ли я?", или нет?)))
А его отношения с матерью в третьем куплете, когда он резюмирует:
Remember when Ronnie died
And you said you wished it was me?
Well guess what, I AM dead — dead to you as can be!
Примерный перевод: Помнишь, когда Ронни (Ronnie) умер, ты сказала что лучше бы это был я? А знаешь что, Я мёртв. Для тебя, мёртв насколько это вообще возможно!
...очень интересная судьба, сильные эмоции. Всё это разворачивалось почти в прямом эфире для тех кто жил тогда в США. Конечно он не был единственным страдальцем на всю Америку, но именно то как он лирически выражал их, сделало его известным.
Говоря же о столкновении с некоторыми политиками, можно вспомнить строчки из третьего куплета "Белой Америки" (White America):
See the problem is, I speak to suburban kids
Who otherwise woulda never knew these words exist
Whose moms probably woulda never gave two squirts of piss
'Til I created so much motherfuckin turbulence!
Примерный перевод: Проблема в чём - я обращаюсь к ребятам из пригорода [примечание: зажиточные районы в США], которые никогда не слышали тех слов которые употребляю я, мамаши которых и пальца об палец не ударили бы, пока я не поднял эту тему!
Тут явная отсылка к предыдущим трекам в которых он выступал от лица придуманного им альтер эго, персонажа Slim Shady (Скользкая Акула). Образ этого "Акулёнка" был во многом спорным, в текстах он нарушал закон и шатал моральные скрепы (да да, не только в РФ они есть). Например в "Угрызениях Совести" (Guilty Conscience) он подбивает одного на грабёж, другого на совращение несовершеннолетней, третьего на мотивированное изменой двойное убийство. А в иных просто морально разлагается, что вообще-то отражение действительности того времени у многих людей в США.
Hip-Hop was never a problem in Harlem only in Boston
After it bothered the fathers of daughters startin to blossom
So now I'm catchin the flack from these activists when they raggin
Actin like I'm the first rapper to smack a bitch or say faggot, shit!
Примерный перевод: Рэп не был проблемой в Гарлеме [неблагополучное нищее гетто с преимущественно чёрным населением], но стал "проблемным" в Бостоне [благополучный и богатейший город с преимущественно белым населением] сразу, как только забеспокоились отцы девочек-подростков [которые слушали треки миловидного молодого Эминема]. Теперь эти активисты поносят меня с гневом и яростью, будто я первый рэпер который в тексте "шлёпнул сучку" или произнёс слово "педик"!
Очевидным образом в этих строчках указывает на лицемерие тех кто его критикует за тексты (а таковых набиралось под сотню на демонстрациях). А почему они раньше не выступали против, если рэп (или такой рэп) - это плохо? При этом тут "они" - это Конгресс США (аналог нашей Госдумы), представители которого критиковали рэперов. В т.ч. миссис Типпер Гор, и миссис Линн Чейни. А их пытается копировать современная нам Мизулина, например.
Заканчивается трек такими словами:
Fuck you Ms. Cheney! Fuck you Tipper Gore!
Fuck you with the free-est of speech
This Divided States of Embarassment will allow me to have!
Fuck you!...
Ha ha ha I'm just playin America, you know I love you.
Примерный перевод: Пошла ты Чейни! И ты с ней, Типпер Гор! Пошли оба вместе со своей "свободнейшей" свободой слова, которую мне позволяют эти Разъединённые Штаты Посмешищ! Пошли к чёрту! .... Гыгы, шучу конечно, люблю всех.
В целом, это критика лицемерного отношения конгрессменов к проблемам бедных городов и кварталов, конгрессменов которые вспоминают об этой прослойке населения, когда им нужны голоса на выборах (знакомо, да?).
Миссис Типпер Гор - супруга Альберта Гора, бывшего вице-президента США. Миссис Линн Чейни - жена Дика Чейни, на тот момент - вице-президент США (второе лицо в стране, как у нас был Медведев). А так их дочь, Элизабет Чейни, ныне активно работает в палате представителей от лица своего штата. Голосовала за импичмент Трампа, а сейчас поддерживает Камалу Харрис - это для понимания что эти семьи далеко не последние люди в этой стране, и эти две дамы дружили.
И это лишь два трека, которые являются не самыми известными или популярными и там, но будучи хитами, имели весьма сильное влияние на культуру в США, и даже на политику тех лет. Эминем действительно культурный феномен, и его треки имели большой вес в этой стране.
Конечно сейчас у него в жизни страстей поубавилось (или так говорят), а про сытную жизнь писать - ну кому это нужно? И спасибо ему что остаётся собой.