Ответ на пост «Пизд*страдальческое»
Вы меня не просили, но в метро ехать долго и вот разбор стихотворения скромного местного поэта @1ezh.
Название повторять не буду. Оно в обсценной форме иллюстрирует страдания "юного Вертера" и демонстрирует стремление автора прикрыть сарказмом страх перед аудиторией. Это нормально.
Далее текст стихотворения по четверостишиям и замечания "на полях".
/Нашёл тебя совсем недавно
Но потерять я не сумел
Пускай меня ты обманула
Но гордость я преодолел./
Смысл. Здесь понятно, о чем речь. Мятущаяся душа юноши, столкнувшегося с первым взрослым чувством, в замешательстве от угрозы изменения привычного образа жизни из-за появления нового слагаемого бытия. Бросающаяся в глаза нарочитая простота слога добавляет ярких красок к портрету молодого героя.
Русский язык. Достаточно только расставить знаки препинания и будет неплохо. Впрочем, это относится ко всему тексту.
/Что нет любви мы говорили
Что очень глупо это всё
Но быстро взгляд мы изменили
С тобой почувствовав её./
Смысл. В игру вступает девушка, которая так же молода и пуглива, как и главный герой. И вот, перед нами уже насыщенная яркими цветами картина, изображающая двух молодых людей, боящихся своих чувств, но готовых вместе исследовать неизведанные земли острова любви (см.кинофильм "Голубая лагуна" с юной Брук Шилдс и Кристофером Аткинсоном).
Русский язык. По тексту замечание по второй строке /Что очень глупо это всё/. Неестественный порядок слов. Так не говорят. Даже для рифмы.
/Но вот беда. Тебе совсем не верю.
Слова твои опять пусты.
Пора захлопнуть мне бы двери
Уйти. Разрушить все мечты./
Смысл. Снова в юноше - герое стихотворения просыпается страх, скрывающийся за скептицизмом. По стилю похоже на хитовый монолог Гамлета в переводе Пастернака.
Ритм. В первой строке убрать "совсем", в третьей переставить частицу "бы":
/Но вот беда. Тебе не верю.
....
Пора бы мне захлопнуть двери/
/Меня что очень сильно любишь
Сегодня снова говоришь.
Но веры нет. И нет надежды
Судьбу свою мне сотворить./
Смысл. Здесь не очень хорошо. Первое предложение звучит неестественно и смысл доходит не сразу. Первая фраза цепляется за предыдущее четверостишие и не очевидно при первом прочтении, к чему она относится.
По тексту теряется логика. Почему надежды нет, что мешает творить судьбу. Не понятно. Образ трудно воспринимаемый.
И, конечно, плохая рифма /любишь, говоришь, надежды, сотворить/.
/Где безразличье? Гордость где?
Куда сейчас всё подевалось?
Ушло. Вернуть их мне
Опять никак не получалось./
Стилистика. Здесь надо поработать с текстом. Заменить слова, несущие мало смысла и вставленные для сохранения ритма /сейчас, всё, опять/, на имеющие вес и значимые для истории, рассказанной в стихотворении.
/Уснули принципы. Проснулась злоба.
Сам на себя теперь я злюсь.
Каким я стал? И где свобода?
Куда же я теперь вернусь?/
Здесь приемлемо.
/Сомнения терзают мысли
И как теперь мне поступить?
И страха маленькие искры
Огонь не смогут потушить./
Смысл. Здесь не очень нормально. На скорую руку подобрана метафора, которая портит текст. Почему "страха маленькие искры" должны тушить огонь? Лучше бы подошли "страха маленькие льдинки", или что-нибудь другое, чем огонь тушат ("страха маленькие брызги" и "страха мощные струи" - не предлагать).
/Хочу уйти. Хочу расстаться.
Забыть тебя как страшный сон.
Но заставляет здесь остаться
То чувство. Я влюблён./
Финал хороший. Логичный, парадоксальный, поэтический.
Ритм. Разве что в последнюю строку вставить слоги для сохранения ритма.
"То чувство. Я в тебя влюблён".
В целом, стихотворение нормальное. Надо только поработать с текстом.
Понравилась искренность рифм и порыв. Смутил авторский синтаксис и некоторые рифмы.